The Human Resources Network took note of the information provided and expressed regret that, owing to the dramatic reforms being introduced in the United States federal civil service, the collection of the required data had been severely delayed. |
Сеть по вопросам людских ресурсов приняла к сведению представленную информацию и выразила сожаление по поводу того, что из-за коренных реформ, проводимых в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, сбор необходимых данных происходил с серьезными задержками. |
For the purposes of improving the reporting framework in the future and providing a baseline for further analysis, organizations were also requested to take the opportunity of the survey to highlight any methodological concerns regarding the collection and presentation of data specific to security-related expenditure. |
Для целей совершенствования системы отчетности в будущем и обеспечения основы для проведения дальнейшего анализа организациям было также предложено воспользоваться предоставляемой обследованием возможностью указать на любые методологические проблемы, касающиеся сбора и представления типичных для расходов на обеспечение безопасности данных. |
It was urged that particular attention be given to issues of education, food security, population, migration, collection and analysis of statistics, disaster mitigation, health and communicable diseases, especially HIV/AIDS. |
Многие делегации призвали уделить особое внимание таким вопросам, как образование, продовольственная безопасность, народонаселение, миграция, сбор и анализ статистических данных, смягчение последствий стихийных бедствий, охрана здоровья и инфекционные заболевания, особенно ВИЧ/СПИД. |
Improved display of presentations and data for speakers; online data entry by conference officers and collection for monitoring room utilization. |
Повышение качества презентаций и улучшение воспроизведения данных для ораторов; электронный ввод данных сотрудниками конференционных служб и электронный сбор данных для целей контроля. |
(b) Convening of a subregional expert group meeting to discuss and plan the collection, selection and registration of information in the databank of successful initiatives; |
Ь) созыв субрегионального совещания группы экспертов для обсуждения и планирования сбора, отбора и регистрации информации в банке данных по успешным инициативам; |
It is expected that at the end of the project the Governments of the participating countries will benefit from improved knowledge about the collection and analysis of data on crime and drugs, to support socio-economic development policies and programmes. |
Ожидается, что на заключительном этапе осуществления проекта правительства участвующих африканских стран будут с пользой для себя использовать информацию повышенного качества о сборе и анализе данных, касающихся преступности и наркотиков, в целях оказания поддержки в осуществлении стратегий и программ в области социально-экономического развития. |
Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. |
Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
The Advisory Committee was informed that travel for the collection of quantitative and qualitative data was routinely undertaken but that electronic means of communication, such as the Internet and videoconferencing, were also used. |
Консультативный комитет был информирован о том, что поездки для целей сбора количественных и качественных данных осуществлялись на регулярной основе, но при этом использовались также электронные средства коммуникации, такие, как Интернет и видеоконференцсвязь. |
Since developing a methodology was a work in progress, she asked that anyone who was involved in the collection of data and indicators on violence against women get in touch with her. |
Поскольку сейчас методология находится в процессе разработки, она просит всех, кто занимается сбором данных и показателей, связанных с насилием в отношении женщин, связаться с ней. |
In addition, remote-sensing techniques had contributed extensively to the improvement of methods of forecasting and the collection of data, both in the environmental sphere and in the identification of indicators for water management. |
Помимо этого, методы дистанционного зондирования способствуют совершенствованию методик прогнозирования и сбора данных в отношении как окружающей среды в целом, так и определения показателей для водного хозяйства. |
The current conflict of opinion on the health effects of natural and medical low-dose radiation exposure needed to be resolved by the collection of more direct data, both ecological and epidemiological. |
Нынешний конфликт мнений относительно последствий для здоровья фоновой радиации и воздействия малых доз, применяемых в медицинских целях, должен быть разрешен посредством сбора более конкретных данных, как экологических, так и эпидемиологических. |
Although the Portuguese Constitution prohibited the collection of data based on race or ethnicity, such statistics were fundamental for the Committee to be able to fulfil its mandate. |
Хотя Конституция Португалии запрещает сбор данных о расовой или этнической принадлежности различных групп населения, такая статистическая информация имеет большое значение для выполнения Комитетом своего мандата. |
The collection of racial and ethnic data was in violation of the Portuguese Constitution and could therefore not be effected, although the Committee's concerns would be transmitted to the Government. |
Сбор данных о расовом и этническом составе явился бы нарушением Конституции Португалии, и поэтому он не может проводиться, хотя озабоченность, высказанная Комитетом, будет доведена до сведения правительства. |
Many NSOs are becoming only recently engaged in the collection of data on VAW in some cases have experienced resistance in getting involved in such a sensitive and methodologically controversial issue. |
Большинство НСУ лишь недавно начали заниматься сбором данных о насилии в отношении женщин и в некоторых случаях столкнулись с нежеланием участвовать в работе по такому чувствительному и методологически противоречивому вопросу. |
It thus encompasses all aspects of the Organisation's statistical processes: data and metadata collection, validation, processing, storage, discovery and retrieval, and dissemination. |
Таким образом, Система включает все аспекты статистической работы Организации: сбор данных и метаданных, проверка, обработка, хранение, поиск и запрос и распространение. |
The present statistical information systems encompass all aspects of the Organization's statistical processes: data and metadata collection, validation, processing, storage, discovery and retrieval, and dissemination. |
Существующие статистические информационные системы охватывают все аспекты статистических процессов НСУ: сбор, проверку, обработку, хранение, обнаружение и поиск и распространение данных и метаданных. |
Ensure that national statistical offices and other bodies involved in the collection of data on violence against women receive the necessary training for undertaking this work |
обеспечивали, чтобы национальные статистические управления и другие органы, занимающиеся сбором данных о насилии в отношении женщин, проходили необходимую подготовку для проведения этой работы; |
The following eight categories of data to be reported upon were adopted by the participating States: importation, exportation, manufacture, holdings, collection and destruction, donations, surpluses and licenses. |
Государства-участники утвердили следующие восемь категорий данных, которые должны представляться: импорт, экспорт, производство, запасы, сбор и уничтожение, дары, излишки и лицензии. |
In 2005, NAFO amended article 21 of its Conservation and Enforcement Measures to provide for the collection of biological data on seamounts in its regulatory area, and began to apply the precautionary approach. |
В 2005 году НАФО внесла поправку в статью 21 своих «Мер по сохранению и обеспечению выделения», предусмотрев сбор биологических данных по подводным горам в регулируемом ею районе, и начала применять осторожный подход. |
Participants in the Meeting highlighted various initiatives that were under way or proposed by the organizations relating to the collection of data aimed at improving transparency and accountability with respect to standards on ships and fishing vessels. |
Участники Совещания обратили внимание на различные инициативы, выдвинутые или предложенные организациями в отношении сбора данных в целях улучшения транспарентности и подотчетности в плане соблюдения стандартов на рыболовных и иных судах. |
The Committee also noted that GEO, through GEOSS, would coordinate the collection of Earth observation data to ensure access to the data and their distribution to all potential users, including developing countries. |
Комитет отметил также, что ГНЗ с помощью ГЕОСС будет координировать сбор данных наблюдения Земли для обеспечения доступа к данным и их предоставления всем официальным пользователям, включая развивающиеся страны. |
While collection of data from terrorist use of telecommunications and the Internet can be invaluable to police and intelligence services, it can also threaten the privacy of individual law-abiding citizens. |
В то время, как сбор данных об использовании террористами телекоммуникаций и Интернета может приносить неоценимую пользу правоохранительным органам и службам безопасности, он может также представлять собой угрозу для неприкосновенности частной жизни законопослушных граждан. |
As for interpretive statistics, the substantive divisions have a clear edge as they would generally be more familiar with the status of indicators and methods of collection and collation, etc. |
Что касается интерпретативной статистики, то основные отделы имеют явные преимущества, поскольку они, как правило, лучше знакомы с особенностями показателей и методами сбора и классификации данных и т.п. |
(c) Improved methods for the identification and collection of basic data on the public sector were demonstrated by increased interest in products of the Division. |
с) О прогрессе в деле совершенствования методов определения и сбора базовых данных о государственном секторе говорит возросший интерес к результатам работы Отдела. |
During the biennium, UNHCR made considerable progress in the roll-out of new registration tools and related comprehensive training aimed at improving the collection of registration data. |
В отчетном периоде УВКБ добилось значительного прогресса в разработке новых регистрационных механизмов и обеспечении соответствующей учебной подготовки в целях улучшения сбора регистрационных данных. |