The pilot project on 'Delimitation of European Agglomerations by Remote Sensing' has proved that, in fact, remote sensing is one appropriate technique for the regular collection of data on a variety of urban statistics. |
Экспериментальный проект под названием "Делимитация европейских агломераций с помощью дистанционного зондирования" показал, что дистанционное зондирование является одним из надлежащих методов регулярного сбора данных по целому ряду показателей развития городов. |
Price collection forms must be designed so that the data collector can accurately collect price data on a specific item and the data can be processed. |
З. Бланки регистрации цен должны обеспечивать точную регистрацию счетчиком данных о ценах на конкретный товар и позволять обработку полученных сведений. |
These are usually major stores with a central pricing policy, this means that the prices do not vary across the country and so central collection is more efficient. |
Эти предприятия обычно представляют собой крупные магазины с централизованной ценовой политикой, означающей, что их цены являются неизменными по всей стране и, таким образом, централизованный сбор данных является более эффективным. |
There are two main components of the audit: an accompanied check of field collection and a random post-hoc check both of which are carried out by an ONS auditor. |
Проверка имеет два основных компонента: параллельную проверку сбора данных на местах и выборочную последующую проверку, обе из которых проводятся ревизором НСУ. |
In particular they have highlighted problems with individual collectors, with a particular region or with a particular collection task. |
В частности, были выявлены проблемы, которые возникают у отдельных сборщиков в отдельных регионах или связаны с конкретными особенностями сбора данных. |
Such a system would serve as a tool in the collection of statistical data, in the assessment of prevailing difficulties and in the promotion of progress in the implementation of the Convention. |
Такая система должна служить механизмом сбора статистических данных, оценки встречающихся трудностей и содействия прогрессу в осуществлении Конвенции. |
Consideration needed to be given to preventive and other measures involving NGOs, the media and public awareness campaigns, with the collection, if possible, of gender-specific data. |
Необходимо уделять внимание осуществлению превентивных и других мер с участием НПО, средств массовой информации и широких слоев общественности, а также сбору, по возможности, конкретных данных с разбивкой по полу. |
Its work focused on the harmonization of procedures and the collection of data from the factions on their arms and ammunition, as well as on the prisoners held by them. |
Его работа сосредоточивалась на согласовании процедур и сборе данных от фракций об их вооружениях и боеприпасах, а также об удерживаемых ими пленных. |
It has developed new research instruments and improved existing ones. It has also set up a multi-city monitoring network that has provided a common methodological basis for the collection, collation and evaluation of data on drug abuse at the city level. |
Группой разработана новая научная методика, улучшена существующая, налажена междугородняя сеть контроля, устанавливающая общую методическую основу для сбора, сопоставления и оценки данных о злоупотреблении наркотиками в городах. |
Work with a major research institution in the United States focused on the identification of areas of UNDCP activity where the collection, analysis and dissemination of drug-related data could be improved. |
Работа, проводившаяся совместно с одним из крупнейших научно-исследовательских институтов Соединенных Штатов Америки, была сосредоточена на выявлении тех областей деятельности ЮНДКП, где можно повысить эффективность сбора, анализа и распространения данных, касающихся наркотиков. |
If approved, the framework will permit the collection and dissemination of a more comprehensive set of statistics than those gathered in the past by the Statistics Division of the United Nations. |
Если эта методологическая основа будет утверждена, она позволит обеспечивать сбор и распространение более полных наборов статистических данных по сравнению с данными, которые собирал в прошлом Статистический отдел Организации Объединенных Наций. |
The forty-fifth session of the Committee on the Development of Trade decided to discontinue ECE collection of statistics on foreign direct investment in countries with economies in transition. |
На сорок пятой сессии Комитета по развитию торговли было принято решение прекратить деятельность ЕЭК по сбору статистических данных о прямых иностранных инвестициях в странах с переходной экономикой. |
In contrast to the studies of short-term variation in health related to changes in PM levels, such studies require special collection of data and are, therefore, more resource-demanding. |
В отличие от исследований по изучению краткосрочной вариации состояния здоровья в результате изменений уровней ТЧ такие исследования требуют специального сбора данных и, следовательно, более значительных ресурсов. |
The collection, analysis and dissemination of emergent trends and conditions, indicators, statistics, best practices and benchmarks related to security of tenure will be systematically used as inputs for policy options and priorities for capacity-building. |
Сбор, анализ и распространение данных о возникающих тенденциях и условиях, показателях, статистике, передовом опыте и основных задачах, связанных с обеспечением гарантированного землевладения, будут на систематической основе использоваться в качестве основы для выработки вариантов политики и постановки приоритетных задач в области наращивания потенциала. |
Besides strengthening the Centre's own capacity, activities will include support to partners for the systematic collection, analysis and dissemination of urban indicators, statistics, best practices, good policies and exemplary action plans in support of sustainable urban development. |
Помимо укрепления собственного потенциала Центра будет оказываться содействие партнерам в осуществлении систематического сбора, анализа и распространения информации о показателях, статистических данных, передовом опыте, надлежащей политике и образцовых планах действий в поддержку устойчивого развития городского хозяйства. |
In a workshop held in November 1997, participating countries reviewed national reports on applicability, availability of information, and national capacities for collection and analysis of data. |
На состоявшемся в ноябре 1997 года семинаре страны-участницы провели обзор национальных докладов по вопросам, касающимся применимости, наличия, информации и национальных возможностей в области сбора и анализа данных. |
(a) Promotion of the collection of time-use data, particularly in developing countries, through methodological work and other means; |
а) поощрение сбора данных об использовании времени, особенно в развивающихся странах, путем проведения методологической работы и другими средствами; |
The Ministry is working on a mechanism for the collection and processing of information from district and municipal authorities and is creating an extensive database on the situation of children. |
В данном министерстве отрабатывается механизм сбора и обработки информации, полученных от районных управлений, создание широкой базы данных о положении детей. |
This programme could also include the collection of disaggregated data on travel to determine the kinds of visitors to various countries and their needs; |
Эта программа могла бы включать также сбор дезагрегированных данных о туристических поездках для определения категорий лиц, посещающих различные страны, и их нужд; |
In a follow-up workshop organized at Cairo in July 1997, national coordinators reviewed reports from participating countries on the applicability, availability of information and national capacities for collection and analysis of data, and elaborated a proposal for future action. |
На посвященном его продолжению семинаре, который был организован в Каире в июле 1997 года, национальные координаторы произвели обзор докладов стран-участниц по вопросам, касающимся применимости, наличия информации и национальных возможностей в области сбора и анализа данных, и подготовили предложения в отношении будущей деятельности. |
Since an important component of ICP is capacity-building in the areas of price collection and analysis and in the expenditure measurement of gross national product (GNP), there has clearly been some reluctance on the part of the Bank to interfere at the detailed level. |
Поскольку укрепление потенциала в области сбора и анализа данных о ценах и измерения валового национального продукта (ВНП) по методу расходов является важным компонентом ПМС, Банк со своей стороны, несомненно, проявляет определенное нежелание вмешиваться на детализированном уровне. |
Crop Production: A global approach to data quality (presence, consistency and updating) will be undertaken from the collection of data to its electronic dissemination. |
Растениеводство: Глобальный подход к обеспечению качества данных (наличие, согласование и обновление) будет применяться на всех этапах, начиная со сбора данных и кончая их электронным распространением. |
However, a serious discussion of possibilities for coordinated collection of national labour statistics by ILO, OECD and EUROSTAT has not started yet, even though the idea has been discussed informally several times over the last 10 years. |
В то же время серьезного обсуждения возможностей скоординированного сбора национальных данных статистики труда в МОТ, ОЭСР и Евростате еще не проводилось, хотя в последнее десятилетие эта идея уже неоднократно рассматривалась в неофициальном порядке. |
= one month (as both collection day and release of data fall on Tuesday, this period will |
= один месяц (поскольку день сбора данных и их публикации приходится на |
The catalyst for the development of a Quality Management System for the Retail Prices Index was the market testing of price collection and the award of a contract to a private sector company. |
Стимулом к разработке системы управления качеством в целях расчета индекса розничных цен послужили фактическая проверка системы сбора данных о ценах и заключение контракта с частной компанией. |