temporarily forbidding the collection, processing and use of personal data which are being collected, processed or used in violation of the provisions of this Act |
временно запрещающее сбор, обработку и использование личных данных, которые собираются, обрабатываются и используются в нарушение положений настоящего закона; |
The collection of data is not undertaken separately in this conjunction, so that there is no way of determining how many of the residence permits were granted to each of the groups. |
Раздельный сбор данных по этой категории лиц не производится, поэтому невозможно определить, сколько разрешений на жительство было выдано каждой из групп. |
More advanced techniques are applied as well, such as the collection of biometrics or the use of body scanners that can see through clothing. |
Наряду с этим применяются все более передовые виды технических средств, например связанных со сбором биометрических данных, устройства сканирования тела сквозь одежду. |
The collection of data disaggregated by ethnicity, age, gender, geographical distribution and other relevant categories is an important precondition for the development of adequate and efficient models of participation of persons belonging to minorities. |
Сбор данных, в разбивке по этническому происхождению, возрасту, полу, географическому распределению и по другим соответствующим категориям, является важным предварительным условием для разработки надлежащих и эффективных моделей участия лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Since 2006, this project has been able to train more than 100 government and civil society focal points to build professional capacity for collection and analysis of data by organizing workshops, conferences, roundtables, and study trips. |
С 2006 года в рамках этого проекта удалось подготовить более 100 координаторов в правительстве и гражданском обществе с целью создания профессионального механизма сбора и анализа данных посредством организации семинаров, конференций, совещаний за круглым столом и учебных поездок. |
The collection, protection and management of credible and reliable data on missing persons, in accordance with international and national standards, should be encouraged, and technical assistance and training should be made available as needed. |
Следует поощрять сбор, защиту и использование достоверных и надежных данных о пропавших без вести лицах в соответствии с международными и национальными нормами и следует также оказывать техническую помощь и обеспечивать профессиональную подготовку в случае необходимости. |
When Spain assumed the European Union presidency in 2010, one of its aims would be to promote the collection of data on gender violence throughout Europe as an effective means of coordinating action to combat that social scourge. |
Когда Испания займет председательство в Европейском Союзе в 2010 году, одной из ее целей станет поощрение сбора данных о гендерном насилии во всей Европе в качестве эффективного средства координации действий по борьбе с этим социальным бедствием. |
In 2008, the collection of ethnic studies in four different languages was also conducted by linking district and provincial levels with Ministerial level, and enabling the practice of information analyses in each province, urban and rural areas. |
В 2008 году был также проведен сбор данных об этническом образовании на четырех различных языках посредством согласования уровней районов и провинций с министерским уровнем и создания условий для анализа информации во всех провинциях, городских и сельских районах. |
Centrally collected prices are subjected to the Tukey algorithm after the prices are combined with those for the same items from the local collection. |
В отношении централизованно собранных данных используется алгоритм Туки, после того как цены совмещаются с ценами на те же товары, полученными на местах. |
In conclusion, while fully aware of the limited resources available to Zambia for the collection of statistics, the Committee would like information on the manner in which the State party collected data. |
В заключение, отдавая себе отчет в том, что Замбии не хватает ресурсов для ведения статистики, Комитет хотел бы получить информацию о методике сбора данных государством-участником. |
Ms. Al Awadi (Bahrain) said that the Government's Central Information Agency was responsible for the collection of all data, which had been disaggregated by gender for the past two years. |
Г-жа Аль Авади (Бахрейн) говорит, что государственное Центральное информационное агентство отвечает за сбор всех данных, которые в течение последних двух лет фиксируются в разбивке по полу. |
(b) A duty: the positive obligation of the government to ensure effective equality irrespective of race or ethnicity should be interpreted as including the collection, processing, analysis and use of impersonalized statistics disaggregated by ethnicity. |
Ь) обязанность: позитивное обязательство правительства по обеспечению фактического равенства, независимо от расы и этнического происхождения, должно толковаться как предусматривающее сбор, обработку, анализ и использование объективных статистических данных, дезагрегированных по этническому признаку. |
States should strengthen the collection of data on the impact of CTPs on persons with disabilities as well as in regard to the type and degree of disability in the population. |
Государства должны активизировать сбор данных о влиянии ПДТ на инвалидов, а также о типах и степени инвалидности. |
States should establish a method for the collection of disaggregated data, and develop indicators conforming to international human rights standards, for the purpose of identifying areas of discrimination and other relevant barriers. |
Государства должны выработать метод сбора дезагрегированных данных и разработать показатели в соответствии с международными нормами в области прав человека в целях выявления сфер, в которых наблюдается дискриминация, и других соответствующих барьеров. |
The collection of empirical data for the purpose of measuring the effective protection of human rights within the criminal justice system was also identified as an element for inclusion in training programmes. |
В качестве одного из элементов, которые следует включать в учебные программы, также был назван сбор эмпирических данных для измерения эффективности защиты прав человека в системе уголовного правосудия. |
Administrative data files have the main role in the collection and gathering of data, since they include 96 per cent of the data items received to Statistics Finland. |
Главную роль в деле сбора и накопления данных играют файлы административных данных: на них приходится 96% всех данных, получаемых Статистическим управлением Финляндии. |
The meetings discuss all steps of the compilation process, i.e. collection, processing and dissemination of data, including also resource and organizational issues. |
На совещаниях обсуждаются все этапы процесса расчета индексов, т.е. сбор, обработка и распространение данных, включая также вопросы, касающиеся ресурсов, и организационные вопросы. |
(c) Suggestions and/or recommendations that would be useful to consider to improve the current practice of collection and dissemination of cross-national educational statistics. |
с) предложения и/или рекомендации, которые могли бы содействовать совершенствованию существующей практики сбора и распространения статистических данных в области образования в различных государствах. |
Which should be the preferable sources and methods for collection of best and fuller data on NTBs? |
Какие предпочтительно использовать источники и методы сбора для получения наиболее достоверных и полных данных о НТБ? |
The data portal has become a unique collection of data and the authoritative source of data used by UNEP and its partners in the GEO reporting process and other integrated environment assessments. |
Этот информационный портал стал уникальным хранилищем и авторитетным источником данных, используемых ЮНЕП и ее партнерами в процессе отчетности по ГЕО и при проведении других комплексных экологических оценок. |
The delegation agreed that, as spelled out in the programme document, UNFPA needed to work to address the unmet need for contraceptives and to support the collection, analysis and dissemination of reproductive health and HIV/AIDS data. |
Делегация согласилась с тем, что, как отмечалось в программном документе, ЮНФПА необходимо заниматься удовлетворением сохраняющихся потребностей в контрацептических средствах и содействовать сбору, анализу и распространению данных по проблемам репродуктивного здоровья и ВИЧ/СПИДа. |
Since 2004, the Advisory Body has been invited by the IOC Assembly to address the legal regime within UNCLOS that is applicable to the collection of oceanographic data "operational oceanography". |
С 2004 года Ассамблея МОК поручает Консультативной группе заниматься вопросами того правового режима, которому подчиняется на основании ЮНКЛОС сбор океанографических данных («оперативная океанография»). |
The process of data production, collection and review will be streamlined and "single windows" created both at the national level and the international level for the collection of data. |
Процесс подготовки, сбора и анализа данных будет усовершенствован, при этом как на национальном, так и на международном уровнях будут созданы "единые окна" для сбора данных. |
(a) In the collection and coordination of drug statistics, supporting a continuous dialogue between the offices and other national institutions engaged in the collection and reporting of drug statistics; |
а) сбора и координации статистики наркотиков, а также поддержки постоянного диалога между бюро и другими национальными учреждениями, занимающимися сбором статистических данных о наркотических средствах и их распространением; |
This sub-process may need to run in parallel with sub-process 2.3 (Design collection), as the definition of the variables to be collected, and the choice of collection instrument may be inter-dependent to some degree. |
Данный субпроцесс, возможно, потребуется осуществлять параллельно субпроцессу 2.3 (Проектирование сбора данных), поскольку определение переменных для сбора данных и выбор механизмов сбора могут оказаться в некоторой степени взаимозависимыми. |