The Domestic Violence Prevention Act prescribes and regulates the collection of data from all state authorities which deal with domestic violence and violence against women. |
Закон о предотвращении бытового насилия предписывает и регулирует сбор данных всеми государственными органами, ведающими вопросами бытового насилия и насилия в отношении женщин. |
Speakers considered the self-assessment checklist to be a useful basis for information-gathering on the implementation of the Convention, and the high number of States Parties that had submitted their self-assessments using the software designed by the Secretariat to facilitate the collection of information was noted. |
По мнению выступавших, контрольный перечень вопросов для самооценки служит полезной основой для сбора информации об осуществлении Конвенции, и было отмечено большое число государств-участников, представивших информацию о самооценке с помощью программного обеспечения, разработанного Секретариатом для содействия сбору этих данных. |
We look forward to working together with the nations of the world to make certain that the Global Marine Assessment is able to develop a comprehensive information collection process, carried out over time, of reliable physical, chemical and biological data. |
Мы готовы работать вместе со странами мира, чтобы гарантировать, что глобальная оценка состояния морской среды обеспечит всеобъемлющий процесс сбора информации, который будет осуществляться на протяжении длительного времени, для сбора физических, химических и биологических данных. |
Within eight hours of collection of the discovery observations, the Minor Planet Center had identified the object as a potential impactor and alerted both NASA and the Jet Propulsion Laboratory. |
В течение восьми часов сбора данных наблюдений обнаруженного объекта Центр малых планет идентифицировал его как объект потенциального столкновения с Землей и оповестил как НАСА, так и Лабораторию реактивного движения. |
The goal should also be to enhance cooperation among respondents, both in the collection of data and in the execution of technical cooperation projects. |
Еще одна цель должна состоять в укреплении сотрудничества между респондентами как в сборе данных, так и в выполнении проектов технического сотрудничества. |
In the absence of a defined research problem, indirect information could become available through the collection of data on selected related crimes to be followed by accurate contextual analysis. |
Поскольку четко определенных задач в области исследований не имеется, косвенную информацию можно получать путем сбора данных по отдельным смежным преступлениям, а затем проводить четкий контекстуальный анализ. |
It aims to provide systematic collection and analysis of qualitative and quantitative data and information on organized criminal groups operating in the region and as a result to formulate practical recommendations to combat and prevent organized crime. |
Цель проекта - обеспечить систематический сбор и анализ данных и информации качественного и количественного характера об организованных преступных группах, действующих в регионе, и на этой основе разработать практические рекомендации по предупреждению и пресечению организованной преступности. |
The International Tropical Timber Organization has several projects in developing countries that aim at putting in place management and developing procedures to standardize the collection, entry and processing of data. |
Международная организация по тропической древесине осуществляет несколько проектов в развивающихся странах в целях организации управления и разработки процедур, связанных со стандартизацией процесса сбора, ввода и обработки данных. |
While individual national statistical offices might want to foster stronger collaboration in research activities, the more formal collaboration will focus on the collection, analysis and reporting of official statistics. |
Отдельные национальные статистические управления, возможно, проявят интерес к укреплению сотрудничества в исследовательской деятельности, однако в центре внимания более формального сотрудничества будут находиться вопросы сбора, анализа и представления официальных статистических данных. |
The collection of disaggregated data is necessary to obtain more accurate information on the internally displaced and their needs, and therefore to target responses more effectively. |
Необходимо вести сбор дезагрегированных данных для получения более точной информации о лицах, перемещенных внутри страны, и их потребностях и, таким образом, принятия более эффективных мер реагирования. |
As regards the more specific content of this enormous amount of data, as well as the procedures of collection and quality control, the following aspects may be singled out. |
Что касается более конкретного содержания этого громадного объема данных, а также процедур сбора и контроля качества, то можно выделить следующие аспекты. |
Moreover, price collectors have to show persistence in the collection of data and understand how to apply the complex rules to solve problems that may arise, such as the unavailability of prices or product substitution, and so on. |
Кроме того, регистраторы должны проявлять настойчивость при сборе данных и понимать, каким образом применять сложные правила для решения возникающих проблем, таких, как отсутствие цен, замены и т.д. |
One of the most important qualities of a price collector is scrupulousness, i.e. he should show special thoroughness in the collection and recording of data on all price-determining aspects of a particular good. |
Одним из наиболее важных качеств регистратора цен является скрупулезность, т.е. он должен проявлять особую тщательность при сборе и регистрации данных о всех ценообразующих аспектах конкретного товара. |
For effective data processing the price collectors have to realize the importance of the timely collection of data on prices and their submission for verification to the central price statistics division. |
Для эффективной обработки данных регистраторы должны осознавать, насколько важным является своевременный сбор данных о ценах и их предоставление для проверки в центральное управление статистики цен. |
The most notable example of a common list of variables in operation at the international level is the questionnaire used by OECD, Eurostat, IMF, the World Bank, and the United Nations Statistics Division for the collection of annual national accounts data. |
Наиболее известным примером единого перечня показателей, используемых на международном уровне, является вопросник, используемый ОЭСР, Евростатом, МВФ, Всемирным банком и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций для сбора годовых данных по национальным счетам. |
The first objective, related to global monitoring, embraces a set of activities including the implementation of a series of tools for the collection and analysis of data, urban inequities household surveys, participatory rapid appraisals, community profiling, GIS and policy evaluations. |
Первая задача, касающаяся глобального мониторинга, охватывает ряд мероприятий, в том числе применение набора методик сбора и анализа данных, проведение обзоров домохозяйств и неравенства в городах, экспресс-оценок участников, профилирования групп населения, ГИС и оценку политики. |
That the benefits of ICT be harnessed to the greatest extent possible in the collection and processing of statistical data, and that the reporting burden placed on countries be minimised. |
Максимальное по возможности использование преимуществ ИКТ в области сбора и обработки статистических данных и сведение до минимума нагрузки на страны по предоставлению отчетности. |
Further elaboration of methodologies for the collection and analysis of comparable survey data, census-based microdata samples and macro-level contextual indicators in support of this research (for the ECE PAU, subject to the availability of additional extra-budgetary funds). |
Дальнейшая разработка методологии сбора и анализа сопоставимых данных обследований, выборочных данных переписей и контекстуальных показателей макроуровня для целей этого исследования (ГДН ЕЭК, при условии наличия дополнительных внебюджетных средств). |
Advance the systematic collection of data on the abuse of ATS and diversion of precursors and ATS containing preparations and use the data to take appropriate countermeasures. |
Активизировать систематический сбор данных о злоупотреблении САР и утечке прекурсоров и препаратов, содержащих САР, и использовать такие данные для принятия надлежащих контрмер. |
Developing a systematic mechanism and database for collection, storage, analysis, and dissemination of the indicators based on a network of regional, sub-regional and national focal centres; |
разработка механизма и базы данных для систематического сбора, хранения, анализа и распространения показателей с использованием сети региональных, субрегиональных и национальных координационных центров; |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to establish a central registry and introduce a comprehensive system for the collection of disaggregated data incorporating all the areas covered by the Convention and using relevant child rights indicators. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по созданию центрального регистра и всеобъемлющей системы для сбора дезагрегированных данных, охватывающих все затрагиваемые Конвенцией сферы, с использованием соответствующих показателей, характеризующих положение в области прав ребенка. |
The Committee notes the progress made in the collection of data on children by the National Organization for Information and Documentation and the sectoral information and documentation centres. |
Комитет отмечает прогресс в области сбора данных о детях, достигнутый Национальной организацией по вопросам информации и документации и секторальными центрами информации и документации. |
The Administration informed the Board that a central database had been established to monitor the collection of pledged contributions and reminders had been sent to Governments that had not paid their pledges. |
Администрация информировала Комиссию о создании центральной базы данных для контроля за сбором объявленных взносов и направила правительствам, которые не выплатили объявленные взносы, соответствующие напоминания. |
The fragmentation of the health system also hampers the collection and exchange of statistics, which in turn prevents the determination of efficient health policy. |
Раздробленность системы здравоохранения также затрудняет сбор статистических данных и обмен ими, что, в свою очередь, не позволяет выработать эффективную политику в области здравоохранения. |
A few relevant examples are presented here, but this is not a comprehensive list. European Commission: cooperation on data validation and collection, joint wood energy enquiry, mobilizing wood resources. |
Ниже приводятся некоторые примеры соответствующего сотрудничества, но этот список не является исчерпывающим. а) Европейская комиссия: сотрудничество в области проверки достоверности и сбора данных, совместное обследование по вопросам производства энергии на базе древесины, мобилизация ресурсов древесины. |