Примеры в контексте "Collection - Данных"

Примеры: Collection - Данных
The purpose of the Energy Statistics Compilers Manual is to provide practical guidance in the collection, compilation and dissemination of energy statistics through country examples. Руководство для составителей статистики энергетики призвано стать практическим руководством в вопросах сбора, обработки и распространения данных статистики энергетики на основе страновых примеров.
The purpose of a database under the implemented projects is the collection of information on climate change, biodiversity, ozone, POPs etc., for the preparation of specific, often sectorial reports. Предназначение базы данных по внедряемым проектам заключается в сборе информации по изменению климата, биоразнообразию, озону, СОЗ и т.д., а также для подготовки специальных, чаще отраслевых отчетов.
Subject to the approval of the CES Bureau, a joint Task Force of statisticians and policymakers will start to work in 2013 to develop recommendations to statistical offices for improving and harmonising the collection and dissemination of ageing-related data. При условии согласия Бюро КЕС в 2013 году к работе приступит Целевая группа статистиков и директивных органов, которая займется подготовкой рекомендаций для статистических управлений относительно усовершенствования и согласования процессов сбора и распространения данных, связанных со старением.
This mainly involves the compilation of disclosive aggregated data but there is a growing need for analyses based on micro-data, and increasingly therefore the OECD has begun to engage in coordinating the collection of such data. Эта работа в основном связана с компиляцией агрегированных данных индивидуального уровня, однако с учетом все большей востребованности анализа на основе микроданных ОЭСР приступила к активной координации деятельности по сбору таких данных.
These policy issues require collection of data on the total time spent in activities over whole days as opposed to participation at any moment in time. Интересы разработки политики в данных областях требуют сбора данных об общей продолжительности времени, затрачиваемого на различные виды деятельности на протяжении всего дня, а не участия в обследовании в какой-то отдельный момент времени.
In the countries with combined method the sample data was most popular collection method (six out of eight countries). В странах со смешанным методом самым распространенным методом сбора данных (шесть из восьми стран) было использование выборочных данных.
And more than half the countries outsourced the translation, delivery and collection of questionnaires and other field documentation, and the primary data capture and coding processes. Более половины стран передали на внешний подряд перевод, доставку и сбор переписных листов и другой рабочей документации, а также процессы ввода и кодирования данных.
Interestingly, two register-based countries (Belgium and Norway) also reported this level of geography as the lowest that is recognised in the dissemination of data - even though such areas are not specifically created for the collection of the information. Интересно отметить, что две страны, использующие регистровый метод (Бельгия и Норвегия) также сообщили о том, что используют этот географический уровень в качестве наименьшего уровня распространения данных - хотя такие районы не создаются специально на этапе сбора информации.
(a) Regular reporting and analysis of response rates and completion rates during collection. а) организация на этапе сбора регулярного представления и анализа данных о ходе заполнения и передачи переписных листов;
Countries under review contribute national experts, data and information collection, translation of relevant documents, interpretation and local transport during the missions. Страны, в отношении которых проводится обзор, предоставляют национальных экспертов и обеспечивают сбор данных и информации, перевод соответствующих документов, устный перевод и транспорт для поездок в ходе миссий.
Identification of data sources, collection, treatment and analysis of data and выявление источников данных, их сбор, обработка и анализ
The second stage, which took place at Toamasina from 24 to 27 September 2013, involved the collection and pooling of the information provided by each of the ministries concerned. В ходе второго этапа, состоявшегося в Туамасине 24-27 сентября 2013 года, был проведен сбор и объединение данных, поступивших от каждого профильного субъекта.
Joint Submission 5 (JS5) recommended instituting a review process in order that all relevant national legislation, procedures and practices regarding surveillance of communications and collection of personal data comply with international standards. Совместное представление - 5 (СП-5) рекомендовало возбудить обзорный процесс на тот счет, чтобы все соответствующее национальное законодательство, процедуры и практика в отношении наблюдения за коммуникациями и сбора персональных данных соответствовали международным стандартам.
Extraterritorial surveillance, the interception of communications, and mass collection of data concerning people throughout the world was not only an infringement of human rights and a violation of countries' sovereignty but also led to instability in relations between States. Экстерриториальное наблюдение, перехват сообщений и массовый сбор персональных данных во всем мире являются не только нарушениями прав человека и суверенитета стран, но и ведут к нестабильности в отношениях между государствами.
His delegation therefore encouraged specialized international organizations and other relevant institutions to collaborate with the Scientific Committee on the collection and exchange of data on radiation exposures of the general public, workers and patients. Поэтому его делегация рекомендует специализированным международным организациям и другим соответствующим учреждениям сотрудничать с Научным комитетом в области сбора данных и обмена информацией о воздействии радиации на население, профессиональных работников и пациентов.
A fourth priority was to improve intelligence and situational awareness; there was a need to enhance the collection and analysis of a range of intelligence sources so as to ensure informed decision-making at the tactical, operational and strategic levels. Четвертым приоритетом является улучшение разведывательной деятельности и оперативной осведомленности; существует необходимость в совершенствовании сбора и анализа данных, поступающих от разных разведывательных служб, чтобы принимать обоснованные решения на тактическом, оперативном и стратегическом уровнях.
It further called upon all States to review their procedures, practices and legislation related to communications surveillance, interception and collection of personal data, emphasizing the need for States to ensure the full and effective implementation of their obligations under international human rights law. Она также призывает все государства провести обзор своих процедур, практики и законодательства, касающихся слежения за сообщениями, их перехвата и сбора личных данных, в целях защиты права на неприкосновенность личной жизни путем обеспечения полного и эффективного выполнения всех их обязательств по международному праву прав человека.
While the mandate for the present report focused on the right to privacy, it should be underscored that other rights also may be affected by mass surveillance, the interception of digital communications and the collection of personal data. Хотя настоящий доклад посвящен праву на неприкосновенность частной жизни, необходимо сказать о том, что массовое слежение, перехват электронно-цифровых коммуникаций и сбор личных данных могут сказываться и на осуществлении других прав.
Inquiries are ongoing with a view to gather information on electronic surveillance and the collection and storage of personal data, as well as to assess its impact on human rights. Продолжаются расследования с целью получения информации об электронном слежении и сборе и хранении персональных данных, а также с целью оценки воздействия слежения на осуществление прав человека.
The collection and disaggregation of data on disaster risk reduction should be improved in order to develop a clearer picture of indigenous peoples' vulnerability to disasters. Следует улучшить сбор и дезагрегированное представление данных о мерах по снижению риска бедствий, с тем чтобы иметь более четкое представление об уязвимости коренных народов перед лицом бедствий.
It re-emphasizes the conclusions of its twelfth session, which itself focused on recognition of people of African descent, and reiterates that mapping injustices cannot be done without the collection of disaggregated data. Она вновь подчеркивает выводы своей двенадцатой сессии, на которой главное внимание было уделено признанию лиц африканского происхождения, и напоминает, что составить карты проявлений несправедливости невозможно без сбора дезагрегированных данных.
Moreover, Romania reported that it was currently in the process of identifying financial resources for the development of a study on the collection of historical activity data which would be necessary to calculate the base year emissions under the Protocol on Heavy Metals. Помимо этого, Румыния сообщила, что в настоящее время она пытается изыскать средства для проведения исследования с целью сбора данных о предыдущей деятельности, которые потребуются для расчета выбросов за базовый год в соответствии с Протоколом по тяжелым металлам.
The roll-out of the harmonization of business practices financial statistics project resulted in an improved data definition, collection and visualization of organizations' individual and collective revenue and expenditure data. Начало осуществления проекта, озаглавленного «Согласование финансовой статистики методов коммерческой деятельности», позволило улучшить определение, сбор и визуализацию индивидуальных и коллективных данных организаций по статьям поступлений и расходов.
Ensure the systematic collection of data and statistics on family well-being and collaborate on good practice exchange at the national, regional and international levels. обеспечение систематического сбора данных и статистической информации о благосостоянии семьи и взаимодействие в области обмена опытом передовой практики на национальном, региональном и международном уровнях;
It is, however, concerned that the slow progress made in establishing the system has hampered the collection and dissemination of data needed to assess the implementation of the Optional Protocol. Вместе с тем он обеспокоен тем, что медленный прогресс в создании системы затрудняет сбор и распространение данных, необходимых для оценки осуществления Факультативного протокола.