According to the Secretary-General, the use of the Information Management System for Mine Action database has enabled better coordination between the Mission and its partners, in the collection, management and utilization of mine clearing data. |
По мнению Генерального секретаря, благодаря использованию базы данных системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования улучшилась координация усилий Миссии и ее партнеров по сбору, обработке и использованию данных, касающихся деятельности, связанной с разминированием. |
While data-processing equipment is generally available, most small island developing States do not have a modern, integrated system for data and metadata collection, data entry, data-processing, quality control, storing, analysis and dissemination. |
Хотя, как правило, оборудование для обработки данных имеется, большинство малых островных развивающихся государств не имеют современной комплексной системы сбора данных и метаданных, ввода данных, обработки, контроля качества, хранения, анализа и распространения данных. |
(b) Request the secretariat to cooperate closely with the Committee of the Organization for Co-operation between Railways (OSJD) and the International Union of Railways (UIC) to avoid, to the extent possible, duplication in the collection of data. |
Ь) поручить секретариату наладить тесное сотрудничество с Комитетом Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД) и с Международный союзом железных дорог (МСЖД) с целью избежать, по мере возможности, дублирования в работе по сбору данных. |
In order to alleviate the data gap and to seek further improvement in the availability and quality of transport statistics within UNECE, the secretariat has drafted a road map on collection and dissemination of transport statistics for the way forward. |
В целях устранения пробелов в данных и дальнейшего повышения уровня наличия и качества транспортной статистики в рамках ЕЭК ООН секретариат разработал "дорожную карту" по сбору и распространению транспортной статистики на будущее. |
Standardization should include: instruments and equipment; quality assurance in general; sample collection; treatment and preservation techniques; determination methods and quality control on board vessels; analytical methods and quality control in laboratories; and data processing and reporting. |
Стандартизацией следует охватить: приборы и аппаратуру; обеспечение качества в целом; сбор образцов; способы обработки и консервации; методы определения и контроль качества на борту судна; аналитические методы и контроль качества в лабораториях; обработку и сообщение данных. |
The Framework provides a structure for identifying the kind of information that should be collected as well as data gaps and for determining where international standards are needed so as to support the collection of high-quality information. |
З. Концептуальные основы обеспечивают структуру для определения категорий подлежащих сбору данных, а также выявления пробелов в данных и определения тех областей, в которых для содействия сбору высококачественных данных необходимы международные стандарты. |
In addition, the monthly collection of energy statistics continues to be carried out on a regular basis for both oil statistics, within the Joint Oil Data Initiative, and the production of selected energy products for the Monthly Bulletin of Statistics. |
Кроме того, по-прежнему осуществляется на регулярной основе ежемесячный сбор статистических данных по энергетике как для целей статистики нефти, в рамках Совместной инициативы в отношении данных по нефти, так и для целей статистики производства отдельных энергетических продуктов в контексте подготовки Ежемесячного статистического бюллетеня. |
ICT is essential for the collection of temporal and spatial climatic and non-climatic observational monitoring data, including those on climate variability, as well as sector- and region-specific information at different spatial scales that is needed for the development of risk information for decision-making at various levels. |
ИКТ необходима для сбора временных и пространственных климатических и неклиматических данных мониторинга и наблюдений, включая данные об изменчивости климата, а также информацию по конкретным секторам и регионам в различных пространственных масштабах, что необходимо для обобщения информации о рисках с целью принятия решения на различных уровнях. |
This session (over two days) was designed to impress upon countries the requirements of the ICP price survey which would differ from the CPI price survey, but nevertheless the CPI price collection infrastructure could be used to conduct the ICP price survey. |
Это мероприятие, продолжавшееся более двух дней, предназначалось для доведения до сведения стран требований обследования цен ПМС, которое будет отличаться от обследования цен ИПЦ, но тем не менее инфраструктура для сбора данных о ценах ИПЦ могла бы использоваться для проведения обследования цен ПМС. |
After source collection, workshops and interviews, as-Is analysis was performed with the following three approaches, which are existing e-trade related organizations' information system analysis, documents' circulation chain analysis and standardization as-is analysis. |
После сбора данных в источнике, проведения рабочих совещаний и интервью был проведен фактический анализ с использованием следующих трех подходов: анализ существующих информационных систем организаций в области электронной торговли, анализ цепочки документооборота и практический анализ с целью стандартизации. |
Speakers highlighted the importance of national capacities for the collection and analysis of crime-related data and provided examples of the use of centralized databases and the Web to store and disseminate national-level crime statistics. |
Выступавшие особо отметили важность национального потенциала для сбора и анализа касающейся преступности информации и рассказали о примерах использования централизованных баз данных и Интернета для хранения и распространения статистических данных о преступности на национальном уровне. |
The collection and elaboration of data from specific protection actions (projects under art. 18 and art. 13 - toll free number) |
Сбора и обработки данных, получаемых в результате применения конкретных мер защиты (проекты в соответствии со статьей 18 и статьей 13 - линия бесплатной телефонной связи); |
The collection and elaboration of available data, as integrated through qualitative analysis on the contribution from relevant stakeholders, such as law enforcement officials |
Сбора и обработки имеющихся данных, интегрированных путем применения методов количественного анализа данных, представляемых органами, участвующими в борьбе с торговлей людьми, в частности, правоохранительными органами; |
It would be inappropriate to establish a system for the collection of data on hate crimes, racism or racial discrimination as there were very few incidents involving racism or racial discrimination in the Principality (question 2). |
Нет никаких оснований для того, чтобы создавать систему сбора данных о преступлениях, совершаемых на почве ненависти, а также о случаях расизма или расовой дискриминации, поскольку в Княжестве случаи расизма или расовой дискриминации встречаются крайне редко (второй вопрос). |
In 2008 and 2009, ILO conducted several major studies to review labour migration law, the work of private employment agencies and the collection of statistical data on labour migration. |
МОТ в 2008 и 2009 годах провела в Таджикистане ряд крупных исследований направленных на анализ законодательства в области трудовой миграции, деятельности частных агентств занятости и сбора статистических данных по трудовой миграции. |
The discussion will be broken down into several sub-themes: structural discrimination in access to health; structural discrimination in access to education; the collection of disaggregated data as a tool in fighting structural discrimination; and structural discrimination in the administration of justice. |
В ходе обсуждения эта тема будет разбита на несколько подтем: структурная дискриминация в отношении доступа к услугам здравоохранения; структурная дискриминация в отношении доступа к образованию; сбор дезагрегированных данных как средство борьбы со структурной дискриминацией; и структурная дискриминация при отправлении правосудия. |
UNICEF is engaged in a number of initiatives to strengthen the evidence base concerning the nature and scope of violence against children, and consolidate efforts for the collection of reliable data and the development of research on violence against children, including on harmful practices. |
ЮНИСЕФ занимается реализацией ряда инициатив по усилению доказательной базы в вопросах характера и форм насилия в отношении детей и консолидации усилий по сбору достоверных данных и проведению исследований по тематике насилия в отношении детей, в том числе относительно пагубной практики. |
Improve the collection of hate-crime data by law enforcement authorities and encourage victims to report hate crimes and incidents (Egypt); |
Улучшить сбор правоохранительными органами данных о преступлениях на почве ненависти и содействовать тому, чтобы потерпевшие сообщали о преступлениях и инцидентах на почве ненависти (Египет); |
Such measures include absolute prohibitions on targeting lawful activities, and strict limitations on both the use of intelligence collection measures (see practice 21) and the retention and use of personal data collected by intelligence services (see practice 23). |
Такого рода меры включают абсолютное запрещение действий, препятствующих законной деятельности, и жесткие ограничения в отношении как применения мер по сбору информации (см. метод 21), так и хранения и использования персональных данных, собранных специальными службами (см. метод 23). |
UNODC has collaborated with the Information Technology Service of UNODC in the development of two software applications to assist financial intelligence units in the collection, analysis and dissemination of information and intelligence and to assist law enforcement and regulatory agencies with the management of investigations. |
ЮНОДК сотрудничало со своей Службой информационных технологий в разработке двух прикладных пособий по программному обеспечению для оказания подразделениям для сбора оперативной финансовой информации содействия в сборе, анализе и распространении информации и оперативных данных и предоставления правоохранительным и регулирующим органам помощи в проведении расследований. |
The amount of "Municipal waste generated" could be estimated if data were available for the variables "Total amount of municipal waste collected" and "Percentage of total population served by municipal waste collection". |
Объем образования городских отходов можно было бы оценить при наличии данных по переменным "Общий объем собираемых городских отходов" и "Доля населения, охваченная услугами по сбору городских отходов". |
Lastly, he asked how Member States could improve the collection of disaggregated data, including data that was comparable between States, and how such data could be used to combat violence against women. |
Наконец, оратор спрашивает, каким образом государства-члены могут повысить эффективность сбора дезагрегированных данных, включая данные, которые являются сопоставимыми на межстрановом уровне, и каким образом эти данные могут быть использованы для борьбы с насилием в отношении женщин. |
21.43 Extrabudgetary resources of $370,200 would be used to enhance the capacities of member countries in the adoption of an integrated and participatory approach for social policy formulation and implementation, prioritization of social policy concerns in national development strategies, and collection of social development indicators. |
21.43 Внебюджетные ресурсы в размере 370200 долл. США будут использоваться для наращивания возможностей стран-членов в области применения комплексного и основанного на всеобщем участии подхода к разработке и осуществлению социальной политики, приоритезации вопросов социальной политики в национальных стратегиях развития и сбора данных по показателям социального развития. |
When the services of pricing agents are required for the collection of price data, as well as when the services of the Inter-Organizations Section is required to obtain data on housing costs (rent surveys), expenditures are charged to "cost-of-living surveys - ICSC". |
В тех случаях, когда для сбора данных о ценах требуются услуги внешних подрядчиков, а также когда для получения данных о расходах на жилье (обследования арендной платы) требуются услуги Межорганизационной секции, расходы проводятся по счету «Обследования стоимости жизни - КМГС». |
However, some countries are initiating collection of statistics on certified forest area and CFP production, while the certification schemes themselves are developing increasingly ambitious data sets, for instance about the areas certified and the volumes produced under each chain of custody certificate. |
Однако некоторые страны уже начали осуществлять сбор статистических данных о площади сертифицированных лесов и производстве СЛТ, а системы сертификации разрабатывают более полные наборы данных, например о площади сертифицированных лесов и объеме производства продукции по линии каждого сертификата на условия производства и сбыта. |