The information collected will be used to develop country profiles, good practices and lessons learned in the collection and use of geospatial data through the geospatial information knowledge base. |
Собранная информация будет использована для подготовки страновых обзоров, анализа передовых методов работы и опыта, накопленного в области сбора и использования геопространственных данных с помощью базы знаний в области геопространственной информации. |
In its resolutions 64/179, 65/232, 66/181 and 67/189, the Assembly requested UNODC to strengthen the collection, analysis and dissemination of accurate, reliable and comparable data and information to enhance knowledge of crime trends. |
В своих резолюциях 64/179, 65/232, 66/181 и 67/189 Ассамблея просила ЮНОДК активизировать усилия по сбору, анализу и распространению точных, надежных и сопоставимых данных и информации в целях расширения знаний о тенденциях в сфере преступной деятельности. |
More intrusive measures, such as those involving real-time collection of data or accessing of data content, often require higher thresholds, such as evidence of a serious act or demonstration of probable cause or reasonable grounds. |
Для применения более интрузивных мер, таких как меры, связанные со сбором данных в режиме реального времени или доступом к содержанию данных, часто необходимо соблюдение более жесткого критерия, например, наличие свидетельства совершения серьезного деяния или доказательства вероятной причины или разумных оснований. |
International and regional organizations that are part of the United Nations statistical system are conducting technical cooperation and capacity-building activities to support the implementation of international standards in countries to facilitate the collection of international comparable data. |
Международные и региональные организации, являющиеся частью статистической системы Организации Объединенных Наций, осуществляют деятельность по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала для содействия внедрению в странах международных стандартов в целях облегчения сбора сопоставимых на международной основе данных. |
In modern times, the collection of data on "ownership" has been the methodological reflection of the mainstream economic ideology - liberalism and neo-liberalism - which asserts that high levels of property ownership are a sign of economic success and affluence. |
В современную эпоху методы сбора данных о «праве собственности» отражают господствующую экономическую идеологию - либерализм и неолиберализм, - согласно которой высокий удельный вес частных собственников является признаком экономического успеха и богатства. |
The report provides an outline of the current status and challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and reporting of data on the supply and use of drugs. |
В докладе содержится общая информация о текущем положении дел в области сбора и представления данных о потреблении и предложении наркотических средств и проблемы, с которыми сталкиваются в этой области страны и международные и региональные организации. |
drug statistics 39. Currently, the national institutions that are responsible for the collection and dissemination of drug statistics vary by country and region. |
В настоящее время национальные институты, которые отвечают за сбор и распространение статистических данных о наркотических средствах, различаются по странам и регионам. |
In particular, the Secretary-General stressed the need to create a dedicated capacity-building initiative to assist countries in improving the collection of migration data through population censuses, administrative data sources and dedicated surveys. |
В частности, Генеральный секретарь подчеркнул необходимость разработать специальную инициативу по наращиванию потенциала для оказания странам помощи в совершенствовании сбора и использования данных о миграции на основе переписей населения, источников административных данных и специализированных обследований. |
Border collection data are collected at ports of entry and departure of a country, regardless of whether those ports are actually located at the border. |
Под сбором данных на границе подразумевается сбор данных в пунктах въезда в страну и выезда из страны, независимо от того, расположены ли эти пункты непосредственно на границе. |
In addition to the ongoing project in the CIS region, UNWTO provided technical assistance in the collection and analysis of tourism statistics to the 14 States members of the Regional Tourism Organization of Southern Africa. |
Помимо реализации проекта в регионе СНГ ЮНВТО оказала техническую помощь в сборе и анализе статистических данных по туризму четырнадцати государствам-членам Региональной организации стран Юга Африки по вопросам туризма. |
The Macedonian Environmental Information Centre was responsible for the management of the information system in the former Yugoslav Republic of Macedonia, including collection, processing and presentation of data at the national level, according to article 40 of the Law on the Environment. |
Согласно статье 40 Закона об окружающей среде за управление информационной системой в бывшей югославской Республике Македония, в том числе за сбор, обработку и представление данных на национальном уровне, отвечает Центр экологической информации Македонии. |
The costs will include: (a) planning, coordination, collation, analysis and reporting of data by the coordinating centre; (b) sample collection; and (c) sample testing. |
Эти расходы будут связаны со следующими статьями: а) планирование, координация, сопоставление, анализ и представление данных координирующим центром; Ь) отбор проб; и с) исследование проб. |
For example, the Directive enshrines the principle that the total income from supplying and allowing re-use of data should not exceed the cost of collection, production and dissemination and a reasonable return on investment. |
Например, в директиве закрепляется принцип, согласно которому общий доход от предоставления данных и выдачи разрешения на их повторное использование не должен превышать затрат на сбор, обработку и распространение данных, включая разумную прибыль на инвестиции. |
Currently there is no single approved international standard classification of activities for time use surveys, which limits international comparability and impacts on the ability to achieve standardization in the collection and output of activity data. |
В настоящее время не существует единой утвержденной международной стандартной классификации видов деятельности для обследований бюджетов времени, что ограничивает международную сопоставимость данных и оказывает влияние на способность добиваться стандартизации при сборе и выпуске данных по видам деятельности. |
In this session, the practices of UNECE countries in the 2010 census round with regard to the collection of disability data in the census will be reviewed and recommendations for the 2020 round discussed. |
На данном заседании будет рассмотрена практика проведения странами - членами ЕЭК ООН цикла переписей 2010 года с точки зрения сбора данных об инвалидности в рамках переписи и обсуждены рекомендации в отношении цикла 2020 года. |
The difficulty of collecting CFW in register-based censuses should be seen as reflecting a limitation of this mode of collection, rather than as a reason not to collect information about this group. |
Сложность сбора информации о ПЧС в ходе переписи, основанной на регистрах, следует воспринимать как свидетельство ограниченности этого метода сбора данных, нежели как повод не собирать информацию об этой группе. |
In the comments section, some countries stated that they started the collection of this information at a certain point in time (i.e. 1980, 1986) or that they expanded the information gathered from year to also month. Table 4. |
В разделе комментариев некоторые страны отметили, что начали сбор таких данных в определенный период (например, в 1980, 1986 году) или что расширили информацию о годе прибытия, включив в нее также сведения о месяце. |
Discussions are under way with donors to raise the additional funding needed to continue to develop the areas of ICT statistics for which UNCTAD is responsible, and to build capacity regarding the collection and analysis of internationally comparable ICT statistics. |
Продолжаются переговоры с донорами с целью сбора необходимых дополнительных средств для продолжения развития тех областей статистики ИКТ, за которые отвечает ЮНКТАД, и для укрепления потенциала по сбору и анализу сопоставимых на международном уровне статистических данных по ИКТ. |
In the area of investment, UNCTAD also supported developing countries in the collection, dissemination and analysis of quality data on FDI and the activities of transnational corporations, including through the establishment of national FDI teams to facilitate the process. |
В инвестиционной сфере ЮНКТАД поддерживала также усилия развивающихся стран по сбору, распространению и анализу высококачественных данных о ПИИ и о деятельности транснациональных корпораций; в некоторых случаях для содействия этой работе в странах создавались специальные группы по ПИИ. |
For instance, in one report a need for "more streamlined and coordinated mechanisms for the collection of relevant data and statistics, which are necessary for the design of ad hoc crime prevention and criminal justice strategies", was noted. |
Например, в одном докладе отмечалась необходимость внедрения "более совершенных и более скоординированных механизмов сбора соответствующей информации и статистических данных, необходимых для разработки специальных стратегий по предупреждению преступности и отправлению уголовного правосудия". |
The speaker highlighted some of the challenges faced in that process, including the collection of data and case examples to support the responses; the mastering of the self-assessment software; and the different levels of understanding of the provisions. |
Оратор коснулся некоторых из трудностей, с которыми приходится сталкиваться в рамках этого процесса, включая сбор данных и конкретных примеров для подкрепления ответов, освоение программы для проведения самостоятельной оценки и различия в понимании отдельных положений Конвенции. |
In late 2011, the National Institute of Statistics and Geography of Mexico and UNODC inaugurated a centre to assist in the collection of data on public security and justice in Mexico and the region. |
В конце 2011 года Национальный институт статистики и географии Мексики и ЮНОДК открыли центр содействия сбору данных о работе структур общественной безопасности и правосудия в Мексике и регионе. |
As the report made clear, international human rights law provided a robust and universal framework for the promotion and protection of the right to privacy, including in the context of domestic and extraterritorial surveillance; the interception of digital communications; and the collection of personal data. |
Как прямо указано в докладе, международное право прав человека обеспечивает надежную и универсальную основу поощрения и защиты права на неприкосновенность частной жизни, в том числе в контексте внутригосударственного и экстерриториального наблюдения, перехвата цифровых сообщений, а также сбора личных данных. |
She will integrate a gender perspective into her work, taking into account the different needs and opportunities of boys and girls through, inter alia, the collection and analysis of disaggregated data and the proposal of gender-specific recommendations. |
В свою работу она будет включать гендерную проблематику, учитывая различные потребности и возможности мальчиков и девочек, в том числе путем сбора и анализа дезагрегированных данных, и предлагать рекомендации, в которых учтены гендерные аспекты. |
The collection of data on radiation exposures, in particular for an evaluation of medical exposures, would be facilitated by an online platform developed by the secretariat for collecting such data from national contact points. |
Облегчению сбора данных о радиационном воздействии, в частности, для проведения оценки облучения в медицинских целях, будет содействовать онлайновая платформа, разработанная секретариатом для сбора таких данных в национальных контактных центрах. |