The collection and systematization of good practices and tools in the cooperation for asset recovery should be further pursued, including the use and expansion of secure information-sharing tools with a view to enhancing early and spontaneous information exchange. |
Следует продолжать сбор и систематизацию данных о успешных методах и механизмах сотрудничества в области возвращения активов, в том числе об использовании и совершенствовании механизмов обмена защищенной информацией, призванных стимулировать добровольное предоставление сведений на ранних этапах процедуры. |
Ms. Prophette (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the purpose of the assessment criteria was to make the follow-up procedure more transparent and to facilitate the collection of statistical data on States parties' compliance with the Committee's recommendations. |
З. Г-жа Профетт (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что назначение критериев оценки состоит в повышении транспарентности процедуры принятия последующих мер и упрощении сбора статистических данных о выполнении рекомендаций Комитета государствами-участниками. |
The French authorities have taken a number of steps to guarantee the compatibility of the collection, storage and use of personal information used to locate disappeared persons with respect for human rights, fundamental freedoms and human dignity. |
Французские власти принимали многочисленные меры для того, чтобы сбор, хранение и использование персональных данных осуществлялись только в целях розыска исчезнувших лиц и при соблюдении прав человека, основных свобод и человеческого достоинства. |
CERD recommended that Uruguay accelerate the collection and publication of statistical data on the composition of its population and its economic and social indicators disaggregated by ethnicity and race. |
КЛРД рекомендовал Уругваю ускорить процесс сбора и публикации статистических данных о составе его населения, а также экономических и социальных показателей в разбивке по этническому происхождению и расовой принадлежности. |
Speakers presented their efforts regarding policy development, training and education for health workers, as well as the monitoring and collection of data related to pain control for cancer patients. |
Выступавшие рассказали об усилиях своих стран по разработке стратегических мер, обучению и подготовке медицинского персонала и налаживанию контроля за ситуацией с обезболиванием онкологических больных и сбора соответствующих данных. |
Speakers noted the need for technical assistance, particularly for training, as well as resources, in order to be able to improve the collection and production of data. |
Выступавшие отметили, что для улучшения сбора и составления данных необходимо оказывать техническую помощь, особенно в подготовке кадров, а также выделять соответствующие ресурсы. |
Preparatory actions for the studies, collection of information, data and experience of value in drawing up the terms of reference of the studies. |
Подготовка исследований, сбор информации и данных, анализ накопленного опыта в целях более точного определения поставленных задач. |
Provide for the collection of data on the situation of women from ethnic minorities (Peuhl and pygmy women), for inclusion in regular reports. |
Запланировать сбор данных о положении женщин из числа этнических меньшинств (женщин фульбе и женщин пигмеев) для будущих периодических докладов. |
Important steps were also taken towards the improvement of the collection of statistical information as well as a great investment in the work of judicial and law enforcement agents. |
Кроме того, были предприняты важные шаги по улучшению сбора статистических данных и внесен большой вклад в работу судебных и правоохранительных органов. |
The collection of disaggregated data will assist with government planning and policy outcomes and also reporting requirements. Government Partnerships |
Сбор данных с разбивкой по полу должен способствовать планированию и реализации государственных программ, а также выполнению требований в отношении отчетности. |
The representative of Austria referred to the OHCHR database to be launched in 2013, stating that it would be a useful tool for the collection of relevant documents, national legislation, good practices and laws. |
Представитель Австрии упомянула о базе данных УВКПЧ, которая будет создана в 2013 году, заявив при этом, что она послужит важным инструментом сбора необходимых документов, национальных нормативных актов, передовой практики и законов. |
It will also continue to support the collection of basic data on the situation of women and men, the development of gender indicators and the provision of technical assistance for capacity-building to sectoral ministries and selected entities, such as national statistical offices. |
В рамках подпрограммы будет также продолжаться оказание содействия в сборе базовых данных о положении женщин и мужчин, разработке гендерных показателей и предоставлении технической помощи в области наращивания потенциала отраслевых министерств и отдельных организаций, таких, как национальные статистические управления. |
(b) The use of appropriate methods and procedures for the collection, processing, storage and presentation of statistical data; |
Ь) использование надлежащих методов и процедур сбора, обработки, хранения и представления статистических данных; |
UNCTAD intensified its technical cooperation activities to build institutional capacities for the collection and compilation of statistics on FDI and related information, and to strengthen regional cooperation among relevant institutions to harmonize data. |
ЮНКТАД активизировала свою деятельность в области технического сотрудничества в целях укрепления институциональной основы для сбора и обработки статистических данных о ПИИ и смежной информации, а также усиления регионального сотрудничества между соответствующими учреждениями для унификации данных. |
UNCTAD furthermore revised its Manual for the Production of Statistics on the Information Economy, an essential tool for national statistical offices that are involved in the collection of ICT data. |
ЮНКТАД пересмотрела также свое Руководство по подготовке статистических данных об информационной экономике, выступающее важным инструментом для национальных статистических управлений, занимающихся сбором данных об ИКТ. |
The second is to guarantee the quality of the reporting process: since 1994 Governments have been investing considerable time and resources in the preparation, collection and validation of the emissions data which they transmit. |
Второй приоритет заключается в обеспечении надлежащего качества процесса отчетности: за период с 1994 года правительствами было потрачено немало времени и ресурсов на подготовку, сбор и проверку передаваемых данных о выбросах парниковых газов. |
Also, in follow-up to the Durban Review Conference, the Office has provided advice on the collection and disaggregation of statistical data for developing policies against racism and racial discrimination. |
В рамках последующей деятельности по итогам Конференции по обзору Дурбанского процесса управление также предоставляло консультативные услуги по вопросам сбора и дезагрегирования статистических данных для выработки стратегии борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
The collection of data on racial origin is prohibited in Tunisia, as it can be exploited to fuel the idea that distinct human races exist or to support the fallacious feelings of superiority of a given racial group. |
Впрочем, сбор данных о расовом происхождении в Тунисе запрещен, поскольку это может быть использовано для акцентирования идеи о существовании расовых различий между людьми или распространения ошибочных представлений о превосходстве какой-либо расовой группы. |
The Task Force noted how CCC, and more genuinely the Norwegian Institute for Air Research (NILU) activity was well focused on the collection and dissemination of NRT research data which required special care in terms of format, flagging and validation procedures. |
Целевая группа отметила, что деятельность КХЦ и, в еще большей степени, Норвежского института исследований воздуха (НИИВ) сосредоточена на сборе и распространении исследовательских данных в БРМВ, которые требуют особой обработки с точки зрения формата, маркировки и процедур утверждения. |
In order to facilitate the periodic monitoring of progress in improving road safety, member countries should initiate the collection of quality road safety data. |
В целях содействия периодическому мониторингу прогресса в деле повышения безопасности дорожного движения страны-члены должны начать работу по сбору высококачественных данных о безопасности дорожного движения. |
It was followed by a technical seminar, held on 23 and 24 August, to discuss methodological and organizational aspects, with a specific emphasis on price collection and purchasing power parity computation. |
После этого, 23 и 24 августа состоялся технический семинар, на котором обсуждались методические и организационные аспекты работы с уделением особого внимания сбору данных о ценах и подсчету показателей паритета покупательной способности. |
It encourages the State party to seek the technical support of United Nations entities in developing such a plan and also in the collection and analysis of data and training of the national team responsible for its elaboration and implementation. |
Комитет призывает государство-участник обратиться к организациям системы Организации Объединенных Наций за технической помощью в разработке такого плана, а также в сборе и анализе данных и организации учебной подготовки группы национальных специалистов, отвечающих за его разработку и осуществление. |
(b) The system of collection and production of statistical data which enables the monitoring of the realization of economic, social and cultural rights; |
Ь) систему сбора и подготовки статистических данных, позволяющую следить за осуществлением экономических, социальных и культурных прав; |
Desktop research on the issue has been initiated, with the collection of statistical data and information on trade, port throughputs, maritime connectivity and shipping services operating in the Pacific region. |
Внутриучрежденческая исследовательская работа по этому вопросу развернута со сбором статистических данных и информации по вопросам торговли, пропускной способности портов, расширению морских коммуникационных возможностей и транспортных услуг, оказываемых в Тихоокеанском субрегионе. |
Encourage the implementation of the recommendations on improving the collection of data on migrants in census, survey and administrative systems, as described in the "Migrants Count" report. |
Способствовать осуществлению содержащихся в докладе «Подсчет мигрантов» рекомендаций, касающихся совершенствования методов сбора данных по мигрантам при проведении переписей населения и обследований и в контексте работы административных систем. |