(c) Assistance to enterprises through the distribution of training materials, intercalibration of laboratory equipment and further training of staff responsible for the collection and analysis of environmental data; |
Содействие предприятиям путём распространения методических документов, интеркалибрации лабораторного оборудования предприятий и повышения квалификации персонала, отвечающего за сбор и анализ экологических данных. |
For this reason, a centrally coordinated collection approach, such as used for this study, might in fact elicit a defensive reaction by MNEs that is not encountered when each national component is approached individually. |
По этой причине централизованно координированный подход к сбору данных, подобной тому, который использовался в данном исследовании, может на практике содействовать выявлению защитной реакции МНП, которая отсутствует в тех случаях, когда каждому национальному подразделению направляются индивидуальные запросы о представлении данных. |
The taskforce's objective is to develop a common instrument for the collection of core data on health state, a dimension of health status. |
Задача целевой группы состоит в разработке общего инструментария для сбора основных данных о состоянии здоровья и охвата понятия "состояние здоровья". |
UNSD: Working with the Washington Group, the UN Statistics Division (UNSD) is developing methods to improve the collection and compilation of disability statistics through surveys and censuses. |
Отдел статистики Организации Объединенных Наций (ОСООН) совместно с Вашингтонской группой разрабатывает методы для улучшения сбора и компиляции статистических данных об инвалидности в ходе проведения обзоров и переписей. |
The changes made to the collection and processing methodology for the 2006 Census follow a clear path of planning, research, testing, evaluation and continuous improvement that spans at least a decade. |
Изменения в методологии сбора и обработки данных для переписи 2006 года вписываются в четкую систему планирования, научных исследований, тестирования, оценки и постоянного совершенствования, которая будет внедряться в течение как минимум одного десятилетия. |
(c) The census is no longer a collection tool for ad hoc needs |
с) утрата роли переписей в качестве инструмента сбора данных для особых потребностей |
Toll processing where ownership of goods does not change, the sharing of intellectual property around the world and the associated international trade in this property all demand special collection and measurement techniques. |
Учет сборов в тех случаях, когда собственник товаров не меняется, использование интеллектуальной собственности в общемировом масштабе и связанная с этим международная торговля такой собственностью требуют специальных методов сбора данных и измерения. |
Work is in progress for the collection of data in other relevant areas (childcare, violence against women, crime and victimisation, development of a gender equality index, and other methodological works). |
В настоящее время ведется работа по сбору данных в других смежных областях (уход за детьми, насилие в отношении женщин, преступность и виктимизация, разработка показателя гендерного равенства и другие методические разработки). |
The following areas of labour statistics will be described with concrete suggestions on how to improve the collection or the presentation of the statistics: |
Необходимо описать следующие области статистики труда с конкретными предложениями по улучшению сбора или представления данных: |
Some countries will need to improve the collection and presentation of available data on the implementation of the Convention in order to enhance the quality and/or completeness of information in the next reporting round. |
Отдельным странам надо будет улучшить подборку и презентацию имеющихся данных о ходе осуществления Конвенции с тем, чтобы повысить качество и/или полноту информации в следующем цикле отчетности. |
At the Bonn biennial meeting in 2003, efforts were launched in harmonizing the collection of JPO retention rates, but it has not yet resulted in providing a precise and coherent system-wide picture. |
На Боннском совещании в 2003 году были предприняты усилия по согласованию сбора данных по показателям удержания МСС, но они пока не позволили получить точную и цельную общесистемную картину. |
The projects focus on carrying out research, strengthening cooperation, disseminating information and providing technical assistance in capacity-building, emphasizing training and the collection, analysis and utilization of crime data for the development of remedial strategies and effective policy. |
Проекты Института включают проведение научных исследований, развитие сотрудничества, распространение информации и оказание технической помощи в создании потенциала, особенно в области подготовки кадров и сбора, анализа и использования криминалистических данных для разработки эффективной политики и стратегий борьбы с преступностью. |
In emphasizing the significance of the management of data, including the collection of empirical statistics, the Institute continues to maintain an updated database of crime-related statistics on Africa. |
Придавая большое значение информационно-аналитической работе и сбору статистических данных, Институт продолжает вести и обновлять статистическую базу данных о преступности в Африке. |
ECV presented a proposal on monitoring activities, including the development of further indicators, the collection of data for their computation and the dissemination of the indicators. |
ВЕЦ представил предложение о проведении мониторинга, в том числе в отношении разработки дополнительных показателей, сбора данных для их расчета и распространения показателей. |
Action to be taken included the establishment of a unified registry at immigration offices to enable the collection of accurate land, air, and maritime travel data for streamlined investigation and action. |
В этой связи предусматриваются такие меры, как создание в службах иммиграционного контроля единого регистра учета лиц, позволяющего осуществлять сбор точных данных о пересечении ими сухопутной, воздушной и морской границы для проведения оперативного расследования и принятия решения. |
It is instructive to note that "scrutiny" was in place before the adoption either of handheld computers for price collection or more sophisticated editing processes at headquarters. |
Следует отметить, что изучение стало проводиться до того, как для сбора данных стали использоваться миниатюрные компьютеры и до внедрения более совершенных процессов редактирования в центральном аппарате. |
These systems must be better integrated across different subject mater areas, as well as support the statistical business process cycle from early specification of needs, through to collection, processing, analysis, dissemination, and archiving of statistics. |
Эти системы должны обладать большей степенью интегрированности в контексте различных тематических областей, а также поддерживать цикл статистического бизнес-процесса, начиная с предварительного определения потребностей, затем сбора, обработки, анализа и распространения данных и кончая архивированием статистических материалов. |
Such checks, whether in the office or in the field, are conducted as close as possible to the collection area. |
Эти проверки - в институте и на местах - проводятся как можно ближе к дате сбора данных. |
Otherwise, price data are collected from one central source (trade associations, Government departments etc) whenever possible although more often than not the collection of prices requires contact with regional or a number of competing companies. |
В противном случае данные о ценах собираются по мере возможности из одного центрального источника (торговые ассоциации, государственные ведомства и т.п.), хотя чаще всего сбор данных требует контакта с региональными компаниями или с рядом конкурирующих компаний. |
This session - organized as a training for trainers and aimed at initiating and/or strengthening a process through which hazardous activities could be continuously identified through better collection, processing and maintenance of data - was a next step in this regard. |
Данная сессия, организованная в форме подготовки инструкторов и направленная на инициирование и/или развитие процесса, в рамках которого опасные виды деятельности могли бы выявляться на непрерывной основе за счет улучшения сбора, обработки и ведения данных, явилась еще одним шагом в этом направлении. |
Participants recognized the need for capacity-building and institutional development to ensure the involvement of the national statistical offices in the collection and dissemination of statistics on violence against women. |
Участники признавали необходимость укрепления потенциала и институционального развития для обеспечения вовлечения национальных статистических управлений в сбор и распространение статистических данных, касающихся проблемы насилия в отношении женщин. |
SADC members needed increased assistance in the collection of reliable data on the scope and nature of such trafficking and called for increased funding to UNIFEM to enable it to carry out its mandate more efficiently. |
Члены САДК нуждаются в большей помощи в деле сбора достоверных данных о масштабах и характере такой торговли и призывают к увеличению финансирования ЮНИФЕМ, с тем чтобы позволить Фонду более эффективно выполнять свой мандат. |
His country had developed its own system for the systematic collection of gender-disaggregated data, which enabled it to analyse requirements, plan actions and develop gender-responsive policies, strategies and programmes. |
Малайзия внедрила собственную систему систематического сбора данных с разбивкой по полу, что позволяет делать анализ потребностей, планировать мероприятия и разрабатывать политику, стратегии и программы с учетом аспектов гендерного равенства. |
It was essential to enhance the quality of the management of UN-Habitat by improving monitoring and accountability, introducing mechanisms to evaluate projects implemented under the Programme and further enhancing methods for the collection and analysis of statistics on human settlements. |
Необходимым представляется повышение качества управления ООН-Хабитат на основе улучшения контроля и отчетности, внедрения механизмов оценки эффективности проектов, осуществляемых в рамках Программы, и дальнейшее улучшение методик сбора и анализа статистических данных по населенным пунктам. |
In 2006 the federal public service launched a project for the collection and registration of data relating to domestic violence from a sample of hospital emergency services. |
В 2006 году Государственная федеральная служба здравоохранения приступила к реализации проекта по сбору и регистрации данных по насилию в семье по выборке служб скорой помощи. |