The main purpose of these audits is to ensure that each collector is following the procedures laid down for price collection so that: |
Основная цель этих проверок заключается в обеспечении соблюдения установленных процедур сбора данных о ценах, с тем чтобы: |
The post-hoc audit is carried out within two working days of the original price collection and each month covers about 70 uniquely defined price quotes using detailed product descriptions and shop codes. |
Последующая проверка проводится в течение двух рабочих дней после первоначального сбора данных о ценах и ежемесячно охватывает около 70 специально установленных ценовых квот с использованием подробных товарных спецификаций и кодов торговых предприятий. |
16:20 Invited paper 13: Methods of collection of statistical data under budgetary constraints - the same quality for less costs |
16:20 Специальный доклад 13: Методы сбора статистических данных в условиях бюджетных ограничений - обеспечение надлежащего качества при меньших затратах; |
The practical suggestion made by the ISIC, which is useful for determining whether a household is an agricultural or not, could be extended further to take a more analytical approach in the collection and tabulation of data on agricultural households by taking into account agricultural holdings. |
Практичное предложение МСОК, являющееся полезным для определения принадлежности домохозяйства к сельскохозяйственному типу, можно расширить еще больше, с тем чтобы при сборе и табулировании данных о домохозяйствах сельскохозяйственного профиля подход был более аналитическим за счет учета фермерских хозяйств. |
Experiments were completed in 1986 and their results led to the development of an advanced system for collection of agricultural statistics (fig. 2). |
Эксперименты были завершены в 1986 году, и с учетом их результатов была разработана усовершенствованная система сбора статистических данных по сельскому хозяйству (иллюстрация 2). |
This may also permit a less detailed sampling over the margin, with a possible reduction of the costs involved in the collection and interpretation of the data. |
Кроме того, это может дать возможность выполнения на материковой окраине менее подробного отбора проб - с возможным сокращением расходов, сопряженных со сбором и дешифрированием данных. |
The programme is continuing with the collection, compilation and analysis of relevant data on social and economic life in Somalia in order to develop and refine programme approaches. |
В рамках данной программы продолжается сбор, компиляция и анализ соответствующих данных о социальной и экономической жизни в Сомали в целях разработки и совершенствования программных подходов. |
The implementation of this decision was to prove a complex process, since there existed a rooted belief that the collection of data on racial composition constituted in itself a form of discrimination. |
Решить эту задачу оказалось нелегко, поскольку необходимо было преодолеть существовавшую убежденность в том, что сбор данных о расовом составе населения является по сути проявлением одной из форм дискриминации. |
The critical role of UNDCP in the collection and analysis of data provided by Member States on the implementation of the action plans and measures adopted at the twentieth special session was emphasized. |
Подчеркивалась решающая роль ЮНДКП в сборе и анализе данных, предоставленных государствами-членами в отношении осуществления планов действий и мер, одобренных на двадцатой специальной сессии. |
UNDCP was thus the right instrument to assist developing countries in creating systems at the regional, subregional and national levels for systematic collection and assimilation of data. |
Таким образом, ЮНДКП является надлежащей организацией для оказания помощи развивающимся странам в создании систем на региональном, суб-региональном и национальном уровнях для систе-матического сбора и обобщения данных. |
The lack was due to the different sources of collection and the number of researchers who could collect data on particular population groups only, such as the refugee population. |
Отсутствие данных объясняется тем, что различные источники информации и исследователи собирали данные только по конкретным группам населения, например, по беженцам. |
The observer for the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol) reported that his organization continued to cooperate with Governments, in particular in areas such as the collection, analysis and dissemination of drug-related information and intelligence. |
Наблюдатель от Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол) сообщил о том, что его организация продолжает сотрудничать с правительствами, в частности, в таких областях, как сбор, анализ и распространение информации или оперативных данных, касающихся наркотиков. |
An evaluation was made to determine the effectiveness of IDAAS, which is instrumental in the collection, analysis, evaluation and assessment of worldwide data on drug abuse. |
Одна из оценок была проведена с целью определить эффективность МСОЗН, которая призвана способствовать сбору, анализу и оценке общемировых данных о злоупотреблении наркотическими средствами. |
The Philippines Commission on Filipinos Overseas of the Department of Foreign Affairs had been developing an information system for the collection of data on Philippine migrant stocks and flows. |
Комиссия по делам филиппинцев, проживающих за рубежом, при министерстве иностранных дел Филиппин занималась созданием информационной системы для сбора данных о группах и потоках мигрантов из этой страны. |
During 1996 the collection and editing of these crucially important data will be refined in close collaboration with the Statistical Office of the CIS and with other national and international agencies. |
В течение 1996 года в тесном сотрудничестве со Статистическим управлением СНГ и другими национальными и международными организациями будет улучшена система сбора и обработки этих имеющих исключительно важное значение данных. |
Programme element 6.2 - Statistical support for other activities of the secretariats: The Conference was informed about the activities of the ECE secretariat in the collection of data needed for various statistical publications. |
Программный элемент 6.2 - Статистическое обеспечение других мероприятий секретариатов: Конференция была проинформирована о деятельности секретариата ЕЭК по сбору данных, необходимых для различных статистических публикаций. |
One of the most important developments is the collection of a large amount of statistical data from which the condition and position of migrants living in the Netherlands Antilles could be ascertained. |
Одним из наиболее важных событий стал сбор обширных статистических данных, позволяющих определить условия жизни и положение мигрантов на Нидерландских Антильских островах. |
That information was ethnically monitored and the Home Office had conducted two seminars in October 1996, in conjunction with the Association of Chief Police Officers, to ensure accurate collection, understanding and interpretation of the data. |
Эта информация подвергается этническому мониторингу, и в октябре 1996 года министерство внутренних дел совместно с Ассоциацией руководящих работников полиции организовало два семинара, с тем чтобы обеспечить тщательный сбор, анализ и толкование этих данных. |
In that connection, FAO activities included the collection, dissemination and use of gender-disaggregated data and information on human resources in agriculture and rural development. |
Мероприятия ФАО в этой связи включают сбор, распространение и использование данных и информации с разбивкой по признаку пола о людских ресурсах в контексте деятельности в области сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
From the four responses received by the secretariat, it was clear that there was no systematic collection of data and information on the release of women and children taken hostage in various situations of conflict around the world. |
Секретариат получил четыре ответа на свою просьбу, которые свидетельствуют о том, что по вопросу об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников в условиях различных конфликтных ситуаций во всем мире, отсутствует какая-либо систематическая подборка данных или информации. |
A research project was therefore under way concerning the availability of data on trafficking in human beings; recommendations would be formulated on improving collection and sharing of information, and priority areas for further research would be identified. |
В связи с этим было начато осуществление научно-исследовательского проекта, связанного с получением данных о торговле людьми; будут разработаны рекомендации относительно повышения эффективности сбора информации и обмена ею, и будут определены приоритетные области дальнейших научных исследований. |
One aspect that UNFPA was working on was the collection of data on what developing countries were doing themselves in terms of utilizing their own resources for population and reproductive health activities. |
Один из аспектов деятельности ЮНФПА связан со сбором данных о том, что делают сами развивающиеся страны для использования собственных ресурсов в целях осуществления мероприятий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
With the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Commission plans to collaborate in the collection and analyses of social and economic data as a tool for monitoring poverty, particularly as it pertains to the socio-economic situation of African children. |
Комиссия планирует сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в сборе и анализе социально-экономических данных в качестве одного из средств контроля за положением в области нищеты, в частности применительно к социально-экономическому положению африканских детей. |
Identity theft could be defined as the collection, possession, transfer or use of personal identification information for the purpose of committing crime either for profit or to further other criminal goals. |
Хищение личных данных можно определить как сбор, хранение, передачу или использование удостоверяющей личность информации для совершения преступления либо с целью наживы, либо для достижения иных преступных целей. |
In the analysis, the Secretary-General indicated that he intended to submit an interim report towards the middle of the biennium on progress made regarding the collection of performance data for the indicators of achievement. |
В этом анализе Генеральный секретарь указал, что он намерен в середине двухгодичного периода представить промежуточный доклад о прогрессе, достигнутом в сборе данных о результатах работы, необходимых для разработки показателей достижения результатов. |