Regarding the Scientific Committee's collection of data on medical exposure to radiation, the conclusions of the International Conference on Radiation Protection in Medicine, held in Bonn, should be taken into account. |
Что касается сбора Научным комитетом данных о радиационном облучении в медицинских целях, то должны быть приняты во внимание выводы проходившей в Бонне Международной конференции по вопросу о защите от радиации в медицине. |
The Act of 21 May 2013 on Personal Data and Personal Data Protection regulates the collection, processing and protection of such data. |
Законом Республики Казахстан от 21 мая 2013 года "О персональных данных и их защите" регулируются отношения, связанные со сбором, обработкой и защитой персональных данных. |
A subgroup on technology and forms, which is working on the collection of information on disappeared persons, aims to establish a single national register of ante mortem information. |
Подгруппа по техническим вопросам и системам учета, которая занимается сбором информации об исчезнувших, а ее цель состоит в создании Единого реестра прижизненных идентификационных данных; |
In accordance with article 6 of the Law, the issues of collection, processing and revealing data contained in data collections are governed by the Law on Personal Data Protection and the law governing statistical research. |
В соответствии со статьей 6 данного закона вопросы сбора, обработки и раскрытия данных, содержащихся в досье данных, регулируются Законом о защите персональных данных и нормами законодательства, регулирующими проведение статистических исследований. |
Answer: (1) China has a special mechanism for information collection and management, quality control, and monitoring and evaluation, which monitors the progress of implementation by, inter alia, collecting data whenever needed and carrying out regular assessments and inspections. |
Китай располагает специальным механизмом сбора и управления, контроля качества, мониторинга и оценки информации, позволяющий отслеживать ход выполнения посредством, помимо прочего, сбора данных всякий раз, когда таковой требуется, и проведения регулярных оценок и проверок. |
In a similar vein, it has been suggested that the interception or collection of data about a communication, as opposed to the content of the communication, does not on its own constitute an interference with privacy. |
Аналогичным образом высказываются идеи о том, что перехват или сбор данных о каком-либо коммуникационном сообщении, в отличие от непосредственного содержания этого сообщения, сами по себе не являются вмешательством в частную жизнь. |
The papers focused on new sources for price collection based on new technologies, such as scanner data and web scraping, the opportunities and challenges of using these sources, and how they align with the traditional production set-up for CPI. |
Основное внимание в этих документах уделялось новым источникам регистрации цен, опирающимся на использование новых технологий, таким как данные сканирования и веб-извлечение данных, а также возможностям и проблемам, связанным с использованием этих источников, а также возможности их согласования с традиционным процессом исчисления ИПЦ. |
The use of web scraping offers a potential vast amount of data, reduction of price collection cost and response burden and is likely to grow in future. |
Использование веб-извлечения данных открывает возможности доступа к огромному объему данных, снижения затрат на регистрацию цен и нагрузки на респондентов, а также будет расширяться в будущем. |
5.1 Ensure collection and sharing of the appropriate and necessary data, information and models from the entire basin and across the water cycle |
5.1 Обеспечение сбора соответствующих и необходимых данных, информации и моделей на всей территории бассейна по всему водному циклу и обмен ими |
The Working Party emphasized the potential for cooperation between this activity and the Pan-European Reporting and invited the UNECE and FAO to enhance collection of data on non-wood forest products. |
Рабочая группа указала на возможности для координации работы по этому направлению с Общеевропейским процессом представления данных и предложила ЕЭК ООН и ФАО расширить сбор данных по недревесным лесным товарам. |
The Committee notes the efforts made to improve the collection of data on migratory flows, and in particular the addition of specific questions in the 2011 population census and the gathering and analysis of data on migration by various public bodies. |
Комитет отмечает усилия по улучшению сбора данных о потоках мигрантов, в частности включение конкретных вопросов в анкеты переписи населения 2011 года, а также сбор и анализ данных о явлении миграции различными государственными органами. |
Many delegations expressed support for and stressed the importance of the study and its continuation for their countries, and suggested that the Conference be recommended to encourage UNODC and Member States to continue the collection and analysis of data on firearms. |
Многие делегации высказались в поддержку и подчеркнули важность исследования и его дальнейшего проведения в отношении их стран и предложили рекомендовать Конференции призвать УНП ООН и государства-члены продолжать сбор и анализ данных об огнестрельном оружии. |
Although many countries show significant political will as regards strengthening the national collection and use of gender statistics, significant additional resources will be needed to fill gaps in the availability of existing indicators and to collect data on new and emerging issues. |
Несмотря на то, что многие страны демонстрируют значительную политическую волю в плане более широкого сбора и использования гендерных статистических данных на национальном уровне, потребуются крупные дополнительные ресурсы для восполнения пробелов в нынешней статистике и для сбора данных по новым и возникающим вопросам. |
The collection, analysis and dissemination of disaggregated statistics should be promoted and a renewed effort made to fully analyse existing survey data and invest in other sources of data, including administrative records. |
Следует поощрять сбор, анализ и распространение статистических данных с соответствующей разбивкой, активизировать усилия по всестороннему анализу данных обследований и вкладывать ресурсы в другие источники данных, в том числе в административную статистику. |
(c) To consider amending its legislation to enable the collection of statistical data needed for programmes and policies aimed at overcoming discrimination against women belonging to the groups mentioned above; |
с) рассмотрения возможности внесения поправок в законодательство, чтобы стал возможным сбор статистических данных, необходимых для выработки стратегий и программ по искоренению дискриминации в отношении женщин, относящихся к упомянутым социальным группам населения; |
Please indicate what measures are envisaged to fill the gap in the collection of statistics on the number of girls who fail to complete their schooling and the underlying causes, paying specific attention to the highest dropout rate (that of girls living in rural areas). |
Просьба сообщить, какие меры предполагается принять для заполнения пробелов в системе сбора статистических данных о количестве девочек, не окончивших школы, и указать основные причины этого явления, уделив особое внимание группам с самым высоким коэффициентом выбытия (что касается девочек, проживающих в сельских районах). |
Under their performance agreements, all PS' are tasked with the responsibility to develop gender profiles through collection of data or statistics related to a particular sector and to ensure monthly and annual reports are gender sensitive. |
Согласно условиям таких соглашений об оценке эффективности работы, всем постоянным секретарям вменяется в обязанность разрабатывать гендерные показатели на основе анализа данных или статистики по конкретному сектору и отражать гендерные аспекты во всех ежемесячных и годовых докладах. |
Slovenia has no statutory basis concerning the collection of data on the use of mother tongues, and, therefore, the Slovenian ministries, institutes and public institutions do not collect such data as indicative of ethnic differences. |
В Словении нет законодательной базы для сбора данных об использовании родных языков, и в связи с этим министерства, институты и общественные организации Словении не собирают такие данные в качестве показателя этнических различий. |
It provides an overview of the various data sources and collection methods used as sources of information and proposes a set of actions to improve the availability and quality of forced displacement statistics at the national, regional and international levels. |
В докладе представлен общий обзор различных источников данных и методов сбора данных, служащих источниками информации, и предлагается комплекс мер по расширению наличия и повышению качества статистических данных по насильственно перемещенным лицам на национальном, региональном и международном уровнях. |
This refers to the application of common concepts, definitions and classifications in all phases of the data production process, from the collection of basic data to the derivation of indicators and its dissemination and use by multiple stakeholders. |
Это касается применения общих концепций, определений и классификаций на всех этапах процесса подготовки данных - от этапа сбора базовых данных до расчета показателей и распространения данных среди различных заинтересованных сторон и их использования ими. |
The research strategy will be based on the review and consolidation of existing evidence, on performing new analysis on existing survey data and on performing methodological validation exercises that may require the collection of new data. |
Стратегия проведения исследовательской деятельности будет основана на обзоре и обобщении существующих фактических материалов, на проведении нового анализа имеющихся данных обследований, а также на осуществлении мероприятий методической выверки, которые могут потребовать сбора новых данных. |
The advent of new technologies that have made it possible to establish a wider variety of collection mechanisms and sources of information has given rise to still-unresolved challenges regarding the use of unofficial information and data for producing official statistics. |
В связи с появлением новых технологий, которые позволяют задействовать более широкий набор источников информации и механизмов для ее сбора, мы сталкиваемся с нерешенными проблемами в отношении использования неофициальных данных и информации для подготовки официальных статистических данных. |
Vital statistics constitute the collection of statistics on vital events during the lifetime of a person and relevant characteristics of the events themselves and of the person and persons concerned. |
Статистика естественного движения населения представляет собой сбор статистических данных о демографических событиях на протяжении всей жизни определенного лица и о соответствующих характеристиках самих событий и данного лица и связанных с ним лиц. |
The report comments on legal frameworks, terminology and data sources, and discusses particular challenges in respect of the collection, compilation and publication of data on these populations. |
В докладе содержится описание нормативно-правовой базы, указывается используемая терминология и источники данных и обсуждаются конкретные проблемы в области сбора, обработки и публикации данных по этим группам населения. |
UNHCR continues to lead in the collection of refugee-related data, although the number of countries where UNHCR provides such information exclusively declined from 76 in 2010 to 63 (37 per cent) in 2013. |
УВКБ продолжает играть ведущую роль в сборе данных, связанных с беженцами, хотя число стран, где только УВКБ предоставляет такую информацию, сократилось с 76 в 2010 году до 63 в 2013 году (на 37 процентов). |