OIOS noted that inconsistencies in the interpretation of what constitutes evaluation activity and in the reporting of evaluations continue to hamper the collection, accuracy and analysis of data on evaluation activity. |
УСВН отметило, что непоследовательность в толковании понятия «деятельность по оценке» и в представлении отчетности об оценках по-прежнему затрудняет сбор и анализ данных о деятельности по оценке и отрицательно сказывается на их точности. |
The Commission's tasks include the guidance and coordination of the Local Commissions and the training and updating of their members, the collection of statistical data and decision-making powers in matters concerning the withdrawal or cessation of the status granted. |
В задачу Комиссии входит обеспечение руководства и координации деятельности местных комиссий, подготовка и повышение квалификации сотрудников этих комиссий, сбор статистических данных и принятие решений, касающихся прекращения или лишения предоставленного статуса. |
Establishment of mechanisms for coordination between the agencies concerned with a view to setting up a database on new firearms and including them in the sample collection; |
Налаживание координации с соответствующими учреждениями с целью создания базы данных о новом стрелковом оружии и получение образцов такого оружия. |
The collection of reliable, objective data and the evaluation of anti-drug activities were also important tools, because both Governments and UNDCP required updated statistics on the profile and motivations of drug users. |
Сбор объективных и достоверных данных и оценка деятельности по борьбе с наркотиками являются также важными инструментами, так как и правительства, и ЮНДКП испытывают потребность в обновленных статистических данных о категории и мотивации лиц, употребляющих наркотики. |
It nevertheless expresses its concern at the absence of a unit within the State Institute of Statistics responsible for the systematic collection of disaggregated data for all areas covered by the Convention and in relation to all groups of persons under 18 years of age. |
Тем не менее он выражает озабоченность в связи с отсутствием в Государственном институте статистики подразделения, отвечающего за систематический сбор дезагрегированных данных по всем областям, охватываемым Конвенцией, и по всем категориям лиц в возрасте до 18 лет. |
Increase cooperation in areas such as the collection and analysis of data, standardization of systems that measure illicit consumption, scientific and technical training and exchange of experiences; |
укреплять сотрудничество в таких областях, как сбор и анализ данных, унификация систем диагностики степени наркозависимости, расширять научно-технический потенциал и обмен опытом; |
Several delegations stated that the collection and sharing of data was a key element, both for the adoption of conservation and management measures and in terms of transparency of management. |
Несколькими делегациями было заявлено, что сбор данных и взаимный обмен ими представляет собой один из ключевых элементов как при введении рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, так и с точки зрения транспарентности режима управления. |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. |
В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to develop a system for the comprehensive collection of data on children, in particular children belonging to the most vulnerable groups, in order to allow detailed analysis of their living conditions and the implementation of their rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать прилагать усилия для создания всеобъемлющей системы сбора данных о детях, в частности о детях, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, чтобы можно было подробно проанализировать условия их жизни и осуществление их прав. |
The Committee takes note of the State party's progress with regard to the collection of statistical data and notes with appreciation the detailed and updated information provided by the State party in its written replies. |
Комитет принимает к сведению достигнутый государством-участником прогресс в области сбора статистических данных и с удовлетворением отмечает подробную и обновленную информацию, представленную государством-участником в его письменных ответах. |
(a) To strengthen existing legislation on the protection of children from all forms of violence and to ensure the systematic collection of data on violence against children; |
а) укрепить существующее законодательство, касающееся защиты детей от всех форм насилия, и обеспечить систематический сбор данных о насилии в отношении детей; |
Parameterisation 66. Based on the risk assessment approach described in paragraphs 45 to 65 there are four important sets of data that require collection in order to undertake the objective risk ranking of different generic categories of explosive ordnance. |
Исходя из подхода к оценке рисков, описываемого в пунктах 45 - 65, есть четыре комплекса данных, которые требуется собрать, чтобы произвести объективное ранжирование рисков по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов. |
The collection and analysis of available data on domestic violence in Luxembourg between October 2003 and October 2005; |
сбор и анализ данных о бытовом насилии в Люксембурге за период с октября 2003 года по октябрь 2005 года; |
The issue of indicators featured prominently in the comments made by members of civil society, who reiterated how important it was for the State to adopt an agreed, participative approach to the collection, production and use of information when studying and compiling population statistics. |
Вопрос о показателях является существенно важным моментом в замечаниях, представленных гражданским обществом, и в этом смысле указывает на важность того, чтобы государство при проведении исследований и сборе демографических статистических данных применяло согласованный и рассчитанный на широкое участие механизм сбора, обработки и использования информации. |
With regard to the participation of ethnic minorities in higher education: in addition to the collection of quantitative data, qualitative research is conducted on dropout rates and procedures within educational institutions, and policy systematically focuses on mentor and coaching projects. |
Что касается обучения выходцев из этнических меньшинств в высших учебных заведениях, то наряду со сбором количественных данных ведется качественный анализ отсева и процедур, существующих в учебных заведениях, при этом в политике большое внимание систематически уделяется наставничеству и дополнительной помощи. |
190 Statistical and other administrative internal documents: Documents issued within an enterprise for the purpose of collection of production and other internal statistics, and for other administrative purposes. |
190 Статистические и другие внутренние административные документы: документы, выдаваемые на предприятии с целью сбора статистических данных о производстве и других внутренних статистических данных, а также в других административных целях. |
The Subcommittee decided to include on the agenda for its thirty-sixth session an item on the collection of disaggregated statistics by international organizations, at which time it will decide whether to propose its inclusion on the agenda of a future Statistical Commission session. |
Подкомитет постановил включить в повестку дня своей тридцать шестой сессии вопрос о сборе дезагрегированных статистических данных международными организациями, после рассмотрения которого он примет решение о целесообразности выступления с предложением о его включении в повестку дня одной из будущих сессий Статистической комиссии. |
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to improve the collection of data and statistics on women and the establishment of the Information and Documentation Centre as well as its cooperation with the national institute for statistics. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по совершенствованию сбора информации и статистических данных о женщинах и создание Центра информации и документации, а также его сотрудничество с национальным институтом статистики. |
(c) Development of common methodologies and classifications for the collection of data and common statistical priorities in areas such as economic and social statistics |
с) Разработка общих методологий и классификаций для сбора данных и определения общих статистических приоритетов в таких областях, как экономическая и социальная статистика |
It was suggested that the organizations should harmonize their computer systems and software applications in order to facilitate the collection of data in respect of the education grant, as well as other data. |
Организациям было предложено согласовать их компьютерные системы и программное обеспечение в целях содействия сбору данных, касающихся субсидии на образование, а также других данных. |
The workshops cover the analysis of the nature and measurability of indicators and the methodology for the collection and analysis of such data, topics normally covered during training workshops on evaluation. |
Эти практикумы охватывают анализ характера и измеряемости показателей, а также методологию сбора и анализа таких данных, которые обычно рассматриваются в ходе учебных практикумов по вопросам оценки. |
d) Promote the long-term systematic and efficient collection, dissemination and preservation of essential scientific digital data, for example, population and meteorological data in all countries. |
Содействовать в долгосрочной перспективе систематическому и эффективному сбору, распространению и сохранности важнейших научных данных в цифровой форме, например демографических и метеорологических данных, во всех странах. |
The collection of statistics on waste is affected by the lack of a uniform and internationally endorsed classification of waste, which means that existing data collections on waste are based on often significantly different national nomenclatures. |
На сборе статистических данных об отходах сказывается отсутствие единой и одобренной на международном уровне классификации отходов, а это означает, что существующие своды данных об отходах основаны на национальных номенклатурах, которые часто существенно отличаются друг от друга. |
An effective assault on diseases of the poor will also require substantial investments in global public goods, including increased collection and analysis of epidemiological data, surveillance of infectious diseases and research and development into diseases that are concentrated in poor countries. |
Для эффективной борьбы с болезнями среди малоимущих необходимы будут также значительные инвестиции в создание общемировых общественных благ, включая более действенный сбор и анализ эпидемиологических данных, контроль за инфекционными заболеваниями и исследования и разработки, связанные с болезнями, которые чаще всего встречаются в бедных странах. |
Several UNEP assisted projects on energy and air pollution, including training workshops, technology demonstration projects, and monitoring/data collection projects, have been identified and implemented with financial assistance from ADB and other partners. |
При содействии ЮНЕП и финансовой помощи по линии АзБР и других партнеров были намечены и реализованы ряд проектов в области энергетики и загрязнения воздуха, включая учебные семинары-практикумы, демонстрационные проекты по вопросам технологий, а также проекты по мониторингу/сбору данных. |