IPU also collects data on parliamentary elections and their results, and has created a database available to wider public; it maintains a worldwide collection of constitutions and electoral laws as well as specialized literature in the field. |
МПС также собирает данные о парламентских выборах и их результатах и создал базу данных, доступную для широкой общественности; он обеспечивает сбор во всем мире сведений о конституциях и законах о выборах, а также специализированной литературы в этой области. |
The involvement of the Department for Disarmament Affairs in the collection of official data on armaments began in 1980, when it compiled information received from Governments on their military expenditures. |
К сбору официальных данных о вооружениях Департамент приступил в 1980 году, начав с составления подборки предоставленных правительствами данных об их военных расходах. |
As regards air transport, the programme will concentrate on consolidating and extending the database already created on the basis of a voluntary collection, and on the approval of a Regulation. |
В области воздушных перевозок основное внимание будет уделяться совершенствованию и расширению охвата уже созданной базы данных на основе добровольного сбора данных и принятия соответствующей инструкции. |
Salaries and correction coefficients: continuation of the collection and compiling of correction coefficients in around 120 countries for the purposes of the policy on the remuneration of staff of the Institutions. |
Заработная плата и коэффициенты корректировки: продолжение сбора данных и разработка корректировочных коэффициентов примерно по 120 странам для выработки политики в области оплаты труда персонала учреждений Сообщества. |
Ongoing work: Compiling energy balances; Collecting and publishing data on short-term trends; Surveys on gas and electricity prices on 1 January and 1 July each year; Annual collection of data on new materials. |
Текущая работа: Разработка энергетических балансов; сбор и опубликование данных по краткосрочным тенденциям; обследования цен на газ и электроэнергию по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года; ежегодный сбор данных по новым материалам. |
CICP: Meeting of the advisory panel of experts on the collection and analysis of data and information on organized crime (expected September 2000); Vienna, 3 days; |
группы экспертов по сбору и анализу данных и информации об организованной преступности (запланировано на сентябрь 2000 года); Вена, три дня; |
To the extent possible the production of performance information should be built into operational processes so as to minimize the need for special collection efforts, and to reduce reliance on staff remembering to record information they would not otherwise record. |
Подготовка данных по результативности должна осуществляться, насколько этом возможно, в рабочем порядке, с тем чтобы свести до минимума необходимость в проведении специальных мероприятий по сбору этих данных и не обременять персонал задачей осуществления учета данных, которые ему обычно не приходятся учитывать. |
In the longer term it would also provide a key input into any re-negotiation of price collection contracts. RPI Quality Management System |
В долгосрочной перспективе он также мог бы сыграть важную роль при пересмотре контрактов, касающихся сбора данных о ценах. |
It is now far more flexible and includes a general session where management gives feedback to staff, including a monthly report on performance covering ONS and the price collection contractors, and where team members have the opportunity to raise particular concerns. |
В настоящее время он носит гораздо более гибкий характер и предусматривает общее собрание, на котором руководство выступает перед персоналом, включая ежемесячный доклад об эффективности, охватывающий СНУ и подрядчиков, занимающихся сбором данных о ценах, и на котором члены групп имеют возможность поставить конкретные вопросы. |
The impact of new technology to re-engineer these processes is most strongly felt in statistical data dissemination and collection; it has not yet brought about significant changes in the way statistical offices operate. |
З. Влияние новой технологии на реорганизацию этих процессов наиболее заметно проявляется в области распространения и сбора статистических данных; каких-либо значительных изменений в методах работы статистических управлений она пока еще не вызвала. |
The delegation added that UNFPA had a critical role to play in providing demographic expertise for the collection of data and the re-establishment of databases in post-emergency and post-crisis situations. |
Делегация добавила, что ЮНФПА должен играть ключевую роль в обмене опытом демографической работы по сбору данных и восстановлению баз данных в период после чрезвычайных и кризисных ситуаций. |
The CHAIRMAN, referring to the statistics required, said that States were requested to furnish statistics on the ethnic composition of their country if such statistics were available, although in certain countries, the legislation prohibited the collection of such statistics. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, затрагивая вопрос о запрошенных статистических данных, уточняет, что к государствам обращена просьба представлять статистические данные об этническом составе стран, если таковые имеются, и напоминает при этом, что в некоторых странах законодательство подобную практику запрещает. |
There are overlaps in the international organizations' work on indicators, which result in duplications either in the collection of data from countries or in the dissemination of the indicators. |
В работе международных организаций над показателями существует параллелизм, который ведет к дублированию либо в области сбора данных на страновом уровне, либо в области распространения показателей. |
Another main objective of ESCWA - the collection and dissemination of reliable harmonized data and information - was met by building databases to facilitate access to a wealth of information and judicious decisions for policy makers. |
Еще одна основная цель ЭСКЗА - сбор и распространение достоверных согласованных данных и информации - достигается посредством создания баз данных для содействия доступу лиц, отвечающих за разработку политики, к самой разнообразной информации и передовому опыту. |
While the list of indicators is not intended to be exhaustive of all the possible data needs of policy makers and managers, those included have been selected so as to be manageable in most countries, though some indicators may require complex collection instruments and procedures. |
Хотя этот перечень показателей не исчерпывает всех возможных потребностей политиков и руководителей в информации, включенные в него показатели отобраны таким образом, чтобы их можно было использовать в большинстве стран, хотя для некоторых показателей могут понадобиться сложные инструменты и процедуры сбора данных. |
The Division will utilize new and cost-effective technological approaches in the collection, maintenance and dissemination of information on public economics and public administration, in particular best practices, with a view to adaptation and replication in interested countries. |
Отдел будет применять новые и эффективные с точки зрения затрат методы сбора, распространения информации и ведения базы данных, касающихся государственной экономики и государственного управления, в частности информации о наиболее эффективных применяемых методах в целях их адаптации и применения в заинтересованных странах. |
UNDCP will reinforce its unique position in relation to the collection of data and dissemination of knowledge concerning not only the extent, patterns and trends of drug abuse worldwide, but also concerning information on the programmes that prove to be effective. |
ЮНДКП будет укреплять свое особое положение в области сбора данных и распространения знаний, касающихся не только масштабов, структуры и динамики злоупотребления наркотиками и тенденций в этой области на глобальном уровне, но также информации о программах, которые считаются достаточно эффективными. |
The United Nations Statistics Division (of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat) is responsible for setting the standards for the collection and dissemination of statistics on international migration. |
На Статистический отдел Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций возложены функции по установлению стандартов в отношении сбора и распространения статистических данных по международной миграции. |
It emphasized the importance of the collection and analysis of data on global trade and consumption of steel scrap as this question was of great concern to most steel producers in the world and had consequences for the trade relations between several countries. |
Она подчеркнула важность сбора и анализа данных по торговле металлоломом и его потреблению в глобальном масштабе, поскольку этот вопрос представляет значительный интерес для большинства металлургических компаний в мире и оказывает влияние на торговые взаимоотношения между некоторыми странами. |
The International Monetary Fund (IMF) has indicated interest in helping ECA strengthen its capacities in policy analysis, research and data processing, and the collection of fiscal, monetary and balance-of-payment statistics. |
Международный валютный фонд (МВФ) проявил заинтересованность в оказании помощи ЭКА для укрепления ее потенциала в области анализа вопросов политики, исследовательской работы, обработки данных и сбора фискальной и денежно-кредитной статистики и статистики платежного баланса. |
The responsibility of a designated agency ("sponsor") would entail the collection of basic data from the countries, the compilation of indicators and their effective dissemination to relevant users; |
В обязанность уполномоченного учреждения ("ответственный орган") будет входить получение исходных данных из стран, компиляция показателей и их эффективное распространение среди соответствующих пользователей; |
(a) The collection, compilation and dissemination of economic, social and demographic statistics and the dissemination of new statistical data-processing technologies; |
а) сбор, компиляцию и распространение экономической, социальной и демографической статистической информации и распространение новых технологий обработки статистических данных; |
Key programme interventions will consist of improved access to information about the situation of children and women; collection and assessment of national, regional and subregional data disaggregated by age and gender; and establishment of child protection standards and indicators. |
Основные мероприятия программы будут предусматривать расширение доступа к информации о положении детей и женщин; сбор и анализ национальных, региональных и субрегиональных данных, дезагрегированных по половозрастным признакам; и разработку стандартов и показателей в области защиты детей. |
Recognizing the lack of reliable information on incidents of use of excessive force by police, the U.S. Congress has recently mandated the collection and annual reporting of data on the subject by the U.S. Attorney-General. |
Признавая факт отсутствия надежной информации о случаях применения чрезмерной силы со стороны полиции, конгресс США недавно уполномочил генерального прокурора США осуществлять сбор соответствующих данных и ежегодно представлять доклад по данному вопросу. |
Several suggestions were made concerning the multi-year work programme of the Statistical Commission, namely, the desirability of the Commission's considering aspects of the statistical work of specialized agencies, and the collection of disaggregated statistics by international organizations. |
Был внесен ряд предложений относительно многолетней программы работы Статистической комиссии, в частности желательности того, чтобы Комиссия рассмотрела аспекты статистической деятельности специализированных учреждений и вопрос о сборе дезагрегированных статистических данных международными организациями. |