In accord with the Ryten report, the handbook should include an expanded section on practical guidelines for price collection, and should also serve as a reference guide and a step-by-step compilation manual. |
Как отмечалось в докладе Райтена, пособие должно включать расширенный раздел с практическими рекомендациями в отношении сбора данных о ценах и также служить для справочных целей и в качестве детального руководства по сбору данных. |
Cooperation with other international organizations in collecting and sharing essential statistical data from national statistical offices and making efficient use of modern technologies for collection, processing and dissemination of statistics is a key part of this strategy. |
Одним из ключевых элементов этой стратегии является сотрудничество с другими международными организациями в получении основных статистических данных от национальных статистических учреждений и обмене ими и эффективное использование современных технологий для сбора, обработки и распространения статистических данных. |
The unutilized balance under this heading was due primarily to lower actual costs and favourable exchange rates for some contractual services such as garbage collection, cleaning and pest control services, inspection and repair of office equipment as well as for data-processing services. |
Неизрасходованный остаток по данному разделу обусловлен главным образом меньшими фактическими расходами и благоприятным обменным курсом, что сказалось на стоимости таких услуг по контрактам, как сбор мусора, уборка и пестицидная обработка помещений, проверка и ремонт конторского оборудования, а также услуги по обработке данных. |
These findings should be interpreted with caution as the nature of the databases varies between countries, with some centralized and computerized and others simply a collection of data sets such as the census and the Demographic and Health Survey. |
К этим результатам следует относиться осмотрительно, поскольку в различных странах имеются различные базы данных: в одних они централизованы и компьютеризованы, в то время как в других просто представляют собой подборки таких данных, как данные о переписи населения и данные демографических медико-санитарных обследований. |
A training workshop on the importance and collection of gender-disaggregated data was held for staff from the Ministry of Agriculture, the institute of statistics and the Ministry of Women Affairs with the scope of sensitizing them. |
Учебный семинар, посвященный сбору данных с разбивкой по признаку пола и важному значению этой деятельности, был проведен для сотрудников министерства земледелия и животноводства, института статистики и министерства по делам женщин в целях ознакомления их с этим направлением работы. |
Health service and outcome indicators for mothers and infants have been developed and collection of data and analysis is planned over the next couple of years. |
получила развитие система охраны здоровья матери и ребенка и разработаны показатели для оценки результатов ее работы; в ближайшие несколько лет планируется провести сбор и анализ соответствующих данных. |
(b) Major challenges in the collection, disaggregation and dissemination of statistics on indigenous peoples (definition/terminology, quantity/quality of existing data, adequacy of methods, intercountry comparisons, costs, etc.). |
Ь) основные трудности в сборе, дезагрегировании и распространении статистических данных по коренным народам (определения/терминология, количество/качество существующих данных, адекватность методов, межстрановые сопоставления, затраты и т.п.). |
To retain trust in official statistics, the statistical agencies need to decide according to strictly professional considerations, including scientific principles and professional ethics, on the methods and procedures for the collection, processing, storage and presentation of statistical data. |
Для сохранения доверия к официальной статистике статистическим учреждениям необходимо, руководствуясь сугубо профессиональными соображениями, включая научные принципы и нормы профессиональной этики, принять решение о методах и процедурах сбора, обработки, хранения и представления статистических данных. |
(a) Conduct a comprehensive study on the magnitude of the problem in the State party, including by ensuring the collection and the use of adequately disaggregated and comprehensive data; |
а) провести всеобъемлющее исследование масштабов данной проблемы в государстве-участнике, обеспечив, в частности, сбор и использование дезагрегированных адекватным образом всеобъемлющих данных; |
While taking note of the efforts made in the collection of statistical data by the various ministries, the Committee is nevertheless concerned about the lack of an integrated, analytical and disaggregated data-collection system which cover all areas of the Convention. |
Отмечая усилия, предпринятые для сбора статистических данных различными министерствами, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с отсутствием интегрированной системы сбора и анализа разукрупненных данных, которые относились бы ко всем областям, рассматриваемым в Конвенции. |
The TAP monitoring and evaluation system tracks data on CST evaluative functions, including the collection of information on lessons learned and good practices in all UNFPA-funded intervention areas; and the capacity development of national and regional organizations in relevant thematic areas, including results-based management. |
Система контроля и оценки ПТКУ обеспечивает отслеживание данных о функциях оценки СГП, включая сбор информации об извлеченных уроках и передовом опыте во всех областях финансируемой по линии ЮНФПА деятельности; и создание потенциала национальных и региональных организаций в соответствующих тематических областях, включая ориентированное на результаты управление. |
The partnership incubator was based on the collection and distribution of data to build up a compendium of good practices, identify and develop a project portfolio, a database of project sponsors and potential investors, and a directory of financial sources. |
Деятельность партнерского бизнес-инкубатора основывается на сборе и распространении данных для подготовки сборника материалов о надлежащей практике, определения характеристик и создания пакета проектов, базы данных о спонсорах проектов и потенциальных инвесторах и справочника финансовых источников. |
Sources and mechanisms in the collection of data varied from country to country, depending on a number of factors including size, infrastructure, and the nature of central and local authorities. |
Каждая страна имеет присущие только ей источники и механизмы сбора данных, которые определяются рядом факторов, включая ее размеры, инфраструктуру и характер центральных и местных органов управления. |
The questionnaire also inquired about the modalities for participation of the contractors in the development of the model and the arrangements for the collection and analysis of the data and information that they could make available. |
Кроме того, в анкете затрагивались способы участия контракторов в разработке модели, а также порядок сбора и анализа данных и информации, которые они могли бы предоставить. |
Another challenge to statistics deals with the collection of detailed data to assess energy efficiency policies: as a way to improve economic performance, and as a mitigation instrument for greenhouse gases emissions reduction, policy makers embark on energy efficiency programmes. |
Еще одной задачей, стоящей перед статистиками, является сбор подробных данных, необходимых для оценки стратегий энергоэффективности как средства повышения эффективности экономической деятельности и средства уменьшения выбросов парниковых газов, которым директивные органы пользуются в рамках программ обеспечения энергоэффективности. |
What could cause more harm to sensed States is not the actual operations involving the collection, storage, processing and distribution of the processed data, but the use of the analysed data. |
Больший ущерб зондируемым государствам могут наносить не фактические операции по сбору, накоплению, обработке и распространению обработанных данных, а использование проанализированных данных. |
The analysis presented in this report confirms the urgent need to develop mechanisms for the collection and analysis of not only data on "new" non-conventional crime, but also for a more solid and better-quality database on conventional crime. |
Представленный в настоящем докладе анализ свидетельствует о настоятельной необходимости разработки механизмов не только для сбора и анализа данных о "новых" нетрадиционных преступлениях, но и для создания более надежной и качественной базы данных по общеуголовным преступлениям. |
Identity fraud involves the collection of data on individuals and the counterfeiting of their identities, among others, for credit purposes and, given the complexities involved, requires a relatively high degree of organization. |
Мошенничество с документами, удостоверяющими личность, предполагает сбор данных о физических лицах и подделку документов, удостоверяющих их личность, в том числе с целью получения кредита, учитывая связанные с этим сложности, требует сравнительно высокой степени организации. |
The exchange of data was identified as a possible area of collaboration, and it was noted that it was anticipated that, in the future, the Basel Convention regional centres would assist in the collection and maintenance of data, with a view to improving national reporting. |
Деятельность по обмену данными была выделена в качестве одной из возможных областей сотрудничества, и было отмечено, что, как ожидается, в дальнейшем региональные центры Базельской конвенции будут оказывать содействие в деле сбора и сохранения данных с целью улучшения национальной отчетности. |
(a) Development of monthly strategic assessments, including information collection, collation and analysis, field mission liaison and consultations - 1 month each |
а) разработка ежемесячных стратегических оценок, включая сбор, обобщение и анализ данных, поездки на места, поддержание связей и проведение консультаций - по одной оценке в месяц; |
It consists basically of collection and analysis of locally available data and information, their processing in order to make them compatible with international standards, and comparison with the results of the global studies. |
Он состоит главным образом из сбора и анализа данных и информации, имеющихся на местном уровне, их обработки с целью обеспечения их совместимости с международными стандартами и их сравнения с результатами глобальных исследований. |
Following the upgrading of the customs data system, the intensification of road patrolling and the opening of new checkpoints, there has been a significant increase in the collection of revenue by the customs service, which constitutes one third of the State's fiscal resources. |
Благодаря модернизации системы таможенных данных, усиленному патрулированию дорог и открытию новых пропускных пунктов наблюдается значительный рост сбора таможенных пошлин, которые составляют одну треть от общего объема бюджетных ресурсов государства. |
To date, Kosovo Serb institutions in northern Kosovo appear reluctant to deal with EULEX on Customs issues. On 5 and 10 February, Kosovo Serbs protested against the collection of data on commercial traffic by EULEX Customs. |
До сих пор институты косовских сербов в северной части Косово, как представляется, не проявляли желания сотрудничать с ЕВЛЕКС в таможенных вопросах. 5 и 10 февраля косовские сербы организовали протесты против сбора таможенным компонентом ЕВЛЕКС данных о движении коммерческих грузов. |
The non-completion of the output was attributable to the delays resulting from difficulties in the collection of data from remote and inaccessible locations |
Ввиду задержек, вызванных проблемами со сбором данных из отдаленных и недоступных районов |
The establishment of the Monitoring, Evaluation, Risk Management and Statistical Verification Unit allowed for the centralized collection and analysis of data to ensure standards are in place and being met. |
Создание Группы контроля, оценки, регулирования рисков и проверки статистических данных дало возможность осуществлять централизованный сбор и анализ данных для обеспечения разработки и соблюдения нормативов. |