The draft declaration addressed the collection, processing, use and storage of human genetic data, which have potential risks for the exercise and observance of human dignity, human rights and fundamental freedoms. |
По сути дела указанный проект декларации касается сбора, обработки, использования и хранения генетических данных человека, которые могут создавать опасность в том, что касается обеспечения уважения человеческого достоинства и осуществления прав человека и основных свобод. |
In all regions, efforts have been made to improve the collection of disaggregated data, to sharpen analysis through gender reviews of education and to improve the use of results-based programming. |
Во всех регионах были приняты меры для совершенствования сбора дезагрегированных данных, совершенствования анализа путем проведения обзоров в сфере образования с учетом гендерной перспективы и совершенствования деятельности по разработке программ на базе конкретных результатов. |
(e) A more comprehensive collection of data, which has demonstrated that some progress has been achieved with regard to more equal participation and education of girls and children from underprivileged social groups; and |
е) более комплексный сбор данных, который продемонстрировал определенный прогресс в области обеспечения более равного участия и образования девочек и детей из непривилегированных социальных групп; и |
Conduct on-site inspections, as appropriate, that may comprise, inter alia, a review of performance records, interviews with project participants and local stakeholders, collection of measurements, observation of established practices and testing of the accuracy of monitoring equipment; |
Ь) когда это необходимо, проводит инспекции на местах, которые могут включать, в частности, рассмотрение отчетности об осуществлении, собеседования с участниками проекта и местными заинтересованными кругами, сбор данных об измерениях, наблюдение за сложившейся практикой и проверку точности оборудования для мониторинга; |
Data accessibility, collection, assessment and management and dissemination should be improved, particularly in relation to meteorological information and data on climate impacts, and information exchange should be promoted |
с) следует улучшить доступность, сбор, оценку данных, управление ими и их распространение, в особенности в отношении метеорологической информации и данных о климатическом воздействии, а также поощрять обмен информацией; |
The permanent members of the Inter-agency Working Group on Environment Statistics are in principle those international organizations or agencies that have a well-established international programme on environment statistics including direct and regular collection of comprehensive environment statistics from countries. |
В принципе, постоянными членами Межучрежденческой рабочей группы по статистике окружающей среды являются такие международные организации или учреждения, у которых имеется устоявшаяся международная программа по статистике окружающей среды, включающая непосредственный и регулярный сбор у различных стран развернутых статистических данных об окружающей среде. |
Given the range of potential services, different market niches and a host of factors including the cost of data retention, it can be said that there is no single business or industry position on the collection and retention of traffic data and subscriber data. |
С учетом широты спектра возможных услуг, различных ниш на рынке и еще ряда факторов, в том числе и стоимости хранения данных, можно утверждать, что у предпринимателей или в отрасли нет единой позиции относительно сбора и хранения данных о трафике и об абонентах. |
To analyse and recommend required training and capacity-building activities to ensure future autonomy in affected countries for the collection, analysis and monitoring of the data and information required to effectively use the indicators; |
Ь) проанализировать и рекомендовать необходимые мероприятия по подготовке специалистов и наращиванию потенциала с целью обеспечения будущей самостоятельности затрагиваемых стран в вопросах сбора, анализа и мониторинга данных и информации, необходимых для эффективного использования показателей; |
Make recommendations regarding the collection, analysis and exchange of data and information to ensure systematic observation of land degradation in affected areas and assess the processes and effects of drought and desertification. |
выносить рекомендации в отношении сбора и анализа данных и информации и обмена ими для обеспечения систематического наблюдения за деградацией земель в затрагиваемых районах и проводить оценку процессов и последствий засухи и опустынивания; |
Special attention should be dedicated to addressing possible problems emanating from the reporting process itself, that is, the provision of information, including collection and storage, and analysis of information pertaining to the review process. |
Особое внимание следует уделять решению возможных проблем, вытекающих из самого процесса отчетности, т.е. представлению информации, включая сбор и хранение данных, и анализу информации, касающейся процесса рассмотрения. |
The subprogramme conducted capacity-development activities to over 1,700 statisticians of developing countries to support collection of basic economic statistics such as manufacturing and international trade statistics, population and housing censuses, environment statistics and Millennium Development Goal indicators. |
В рамках подпрограммы проводились мероприятия по развитию потенциала более 1700 статистиков из развивающихся стран в поддержку сбора базовых данных экономической статистики, таких, как данные статистики производства и международной торговли, данные переписей населения и жилищного фонда, данные статистики окружающей среды и показатели достижения Целей развития тысячелетия. |
As the Dakar declaration on the development of statistics of November 2009 reaffirmed, all countries must be encouraged and supported to define their own priorities, integrating user needs, and set out their own pathways for statistics, from collection to dissemination. |
Как подтверждается в Дакарской декларации о развитии статистики, принятой в ноябре 2009 года, следует побуждать все страны определять свои приоритеты с учетом потребностей пользователей и определять собственные пути развития статистики - от сбора до распространения данных. |
(c) Progress on women's empowerment could be better monitored and be more efficient through the development of more systematic collection of data, disaggregated by age and gender. |
с) Прогресс в области расширения прав и возможностей женщин может лучше отслеживаться и быть более эффективным при более систематическом сборе данных в разбивке по возрасту и полу. |
Millennium Development Goal core strategies should include disability with an emphasis on the equalization of opportunities and support the collection of accurate and reliable data and comprehensive analysis on disability and the situation of persons with disabilities in economic and social development. |
Ключевые стратегии ЦРДТ должны включать вопросы инвалидности с упором на обеспечение равных возможностей и содействие сбору точных и надежных данных и всеобъемлющему анализу проблем инвалидности и положения инвалидов в рамках экономического и социального развития. |
One additional Humanitarian Affairs Officer (National Officer) will support the Area Coordinator in the coordination of humanitarian information collection, reporting and stakeholder engagement, and monitoring and collecting data on humanitarian events and programmes. |
Один дополнительный сотрудник по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник) будет оказывать районному координатору помощь в координации работы по сбору информации по гуманитарным вопросам, подготовке отчетности и обеспечению участия заинтересованных сторон, а также для наблюдения за мероприятиями и программами в гуманитарной области и сбора соответствующих данных. |
Efforts have been made to improve collection of data on violence against women, including a growing number of population-based surveys to assess the prevalence of violence against women and the creation of national databases. |
Были предприняты усилия по улучшению сбора данных о насилии в отношении женщин, в том числе проведено растущее число исследований населения, оценивающих распространенность насилия в отношении женщин, а также созданы национальные базы данных. |
Do you use, in the collection of statistics on the transport of dangerous goods, the classification system under the European Agreement concerning the international carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) or some other nomenclature? |
Используете ли Вы при сборе статистических данных о перевозках опасных грузов систему классификации в соответствии с Европейским соглашением о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) или какую-либо другую номенклатуру? |
Developing an energy efficiency policy "toolkit"; devising a strategy and institutionalizing a system for regular collection of energy efficiency data (CSEND); |
Ь) разработка "инструментария" для политики в области энергоэффективности; выработка стратегии и создание институциональной системы для регулярного сбора данных об энергоэффективности (ЦСЭНР); |
The Social Development Division and the Statistics Division of the secretariat are working on further integrating their work towards supporting countries in the collection of data on persons with disabilities through censuses and surveys; |
Отдел социального развития и Отдел статистики секретариата работают по вопросам дальнейшей интеграции их деятельности в поддержку стран в связи со сбором данных об инвалидах на основе переписей и обследований; |
To establish a documentation centre for the collection of information, data, studies and research on women, and to conduct research and studies in that area; |
создать центр документации для сбора информации, данных, исследований и аналитических работ по проблемам женщин, а также вести исследовательскую и аналитическую работу в этой области; |
Experience shows that important information needs can be met through the collection of data from victims of crime, such as on the prevalence of crime victimization, the reporting of crime to public authorities and the profiling of victims' and citizens' perceptions of safety from crime. |
Опыт показывает, что потребности в получении важной информации можно удовлетворить с помощью сбора данных от жертв преступлений, например данных о масштабах преступности и виктимизации, о практике регистрации преступлений в государственных органах, а также представлениях жертв и граждан об уровне безопасности и защищенности от преступлений. |
The Office was active in the fight against spam and was involved in revising legislation that permitted public access to certain data in the register of companies, as well as in developing new legislation to regulate the collection and use of DNA data. |
Это Управление ведет активную борьбу со спамом и участвует в пересмотре законодательства, допускающего публичный доступ к определенным данным в реестре компаний, а также в подготовке нового законодательства, которое будет регулировать сбор и использование данных ДНК. |
The note presented suggestions on how to improve the tools used by UNODC in the collection of drug and crime statistics and called for a more active involvement of national statistical offices, particularly in relation to crime statistics and the implementation of victimization surveys. |
В этой записке излагается предложение в отношении того, каким образом улучшить инструментарий, используемый ЮНОДК в сборе статистических данных о наркотиках и преступности, и содержится призыв к более активному участию национальных статистических бюро, особенно в отношении статистики преступности и проведения обследований виктимизации. |
This limited the collection of lessons learned, since many countries were either in the midst of completing their census or in the process of conducting their census when the programme review questionnaires were sent out. |
Это ограничило сбор данных о накопленном опыте, поскольку, когда были направлены вопросники с обзором программы, многие страны находились либо в процессе завершения переписи, либо в процессе проведения переписи. |
It is mandated to oversee the report preparation process, to coordinate and facilitate data and information collection, to determine the delegation in the presentation of the reports to the relevant treaty bodies, and to oversee the dissemination of the treaty bodies' recommendations. |
Он следит за подготовкой докладов, координирует и облегчает сбор данных и информации, назначает делегации для представления докладов соответствующим договорным органам и доводит рекомендации договорных органов до исполнителей. |