The Committee notes that various agencies are involved in the collection of data, including the Philippine National Police (PNP), the Department of Justice (DOJ) and the Department of Social Welfare and Development (DSWD). |
Комитет отмечает, что сбором данных занимаются различные ведомства, в частности Филиппинская национальная полиция (ФНП), Министерство юстиции (МЮ) и Министерство социального обеспечения и развития (МСОР). |
(c) Difficulties arising from considering a wide range of criminal activities against children as trafficking in the collection of data and analytical information, including the offences covered by the Optional Protocol. |
с) трудностей, вытекающих из квалификации при сборе данных и в аналитической информации широкого круга преступных деяний в отношении детей как торговли, включая преступления, охватываемые Факультативным протоколом. |
Please indicate whether the State party is envisaging carrying out a study to investigate the scope, extent and causes of human trafficking, particularly of women and girls, including through the collection and analysis of data on trafficking of women. |
Просьба указать, предполагает ли государство-участник провести исследование, призванное установить сферы, масштабы и причины торговли людьми, в частности женщинами и девушками, в том числе на основе сбора и анализа данных о торговле женщинами. |
The ability of Governments to detect such uses of methyl bromide depends on good fumigation records and the collection and analysis of the records to determine uses for which alternatives are available and could be used. |
Возможности государств по обнаружению таких видов использования бромистого метила зависят от хорошо поставленного учета фумигации и сбора и анализа данных для определения видов использования, для которых имеются и могли бы быть использованы альтернативы. |
Another positive development was the issuance by General McKiernan of two directives, in September and December 2008, aimed at reducing the number of civilian casualties and establishing a civilian casualties tracking cell to improve the collection of relevant data. |
Еще одним позитивным событием стало издание генералом Маккирнаном в сентябре и декабре 2008 года двух директив, направленных на сокращение потерь среди гражданского населения и создание группы по отслеживанию потерь среди гражданского населения для сбора соответствующих данных. |
Responsible and coordinating bodies should be defined for the collection of data and for preparing the summary report (e.g. the Ministry of Health or Environment or other agencies and departments). |
с) должны быть определены ответственные и координационные органы по сбору данных и подготовке краткого доклада (например, министерство здравоохранения или окружающей среды или другие учреждения и ведомства). |
Countries shall set the frequency of the publication of information on the quality of the drinking water supplied and of other waters relevant to the targets set, in the intervals between the publication of information on the collection and evaluation of date on the progress towards the targets. |
Стороны определяют периодичность публикации информации о качестве снабжаемой питьевой воды и других вод, имеющих отношению к установленным целевым показателям, в периоды между публикацией информации о сборе и оценке данных, характеризующих прогресс в области достижения целевых показателей. |
The likely working assumption is that the countries will commence price collection in early 2012 for a list of products that will be derived from the global core list and a Pacific core list of items. |
Наиболее вероятный рабочий сценарий состоит в том, что в начале 2012 года эти страны начнут сбор данных о ценах по ряду товаров, которые будут взяты из общего базового перечня и тихоокеанского базового перечня продуктов. |
The priority objectives include the opening of a national children's bureau, access for all children to the required assistance, promoting the coordination of assistance measures and services, and the collection of data. |
Приоритетными целями в этой связи являются создание национального учреждения по вопросам положения детей, обеспечение доступа всех детей к необходимым видам помощи, содействие координации мер и услуг по оказанию помощи, а также сбор данных. |
(w) Support increased and better coordinated research efforts at all levels to gain an improved understanding of environmental, economic and social drivers of change affecting mountain regions and promote the collection of disaggregated data from mountain areas as the basis for informed decision-making. |
ш) поддерживать меры по расширению и улучшению координации исследований на всех уровнях в целях углубления понимания экологических, экономических и социальных факторов перемен, затрагивающих горные регионы, и содействовать сбору дезагрегированных данных по горным районам в качестве основы для принятия обоснованных решений. |
Provision of advice and guidance to the vulnerable persons unit of the national police through continued dialogue to improve the collection and analysis of crime statistics, with emphasis on domestic violence and juvenile justice |
Консультирование и инструктирование подразделения национальной полиции по работе с уязвимыми группами населения в рамках постоянного диалога в целях совершенствования методов сбора и анализа статистических данных об уголовных преступлениях с уделением особого внимания случаям бытового насилия и ювенальной юстиции |
Policies and measures to enhance the availability of comparable data on ICT from developing countries; this will include the assistance to national statistical systems in the collection of ICT indicators, through appropriate capacity building activities and technical cooperation. |
а) политика и меры, направленные на расширение доступности сопоставимых данных в области ИКТ в развивающихся странах; это будет включать в себя оказание помощи национальным статистическим системам в сборе показателей ИКТ в рамках соответствующей деятельности по укреплению потенциала и технического сотрудничества. |
(c) Promote the collection, dissemination, and analysis of statistics that are disaggregated by gender to facilitate better monitoring of the situation of women, including education, employment opportunity, income, ownership and access to finance; |
с) содействовать сбору, распространению и анализу разукрупненных по признаку пола статистических данных, чтобы способствовать более эффективному контролю за положением женщин, включая образование, возможности для занятости, доходы, право собственности и доступ к финансированию; |
Most Parties underlined the need for financial and technological support for the continuous collection and archiving of inventory data, along with the establishment and maintenance of stable national institutions, inventory teams and a reliable and effective GHG inventory database system. |
Большинство Сторон подчеркнули необходимость финансовой и технической поддержки для непрерывного сбора и регистрации кадастровых данных, а также создания и обеспечения стабильных национальных учреждений, кадастровых групп и надежных и эффективных систем баз данных кадастров ПГ. |
The collection and dissemination of reliable data about slum dwellers (their numbers, geographical distribution, living conditions) is an important way of "putting the urban poor on the map" in international and national development dialogues; |
сбор и распространение достоверных данных об обитателях трущоб (их численность, географическое распределение, условия жизни) - важный способ обеспечить, чтобы "городская беднота попала в поле зрения" участников международного и национального диалогов на темы развития; |
The Department of Peacekeeping Operations could not undertake the collection and analysis of data for road accidents owing to unforeseen workload generated by the surge of new complex peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира не смог провести сбор и анализ данных по дорожно-транспортным происшествиям из-за непредвиденного объема работы, вызванного быстрым появлением новых многокомпонентных миссий по поддержанию мира. |
National efforts to combat violence against women were centred around the definition of a clear policy, organization and coordination of activities to meet the needs of women affected by violence, capacity-building, collection of statistics and the development of indicators to evaluate results. |
Предпринимаемые на национальном уровне усилия по борьбе с насилием в отношении женщин сосредоточены на выработке четкой политики, организации и координации мероприятий в целях удовлетворения потребностей женщин, подвергшихся насилию, на реализации мероприятий по созданию потенциала, сборе статистических данных и выработке показателей для оценки результатов. |
In addition, the Statistical Division of the Economic Commission for Europe organizes the joint ECE-Eurostat intergovernmental meetings on international migration statistics, which provide a forum where various aspects of the collection, compilation and use of data on international migration are discussed by national and international experts. |
Помимо этого, Статистический отдел Европейской экономической комиссии организует совместные межправительственные встречи ЕЭК/ЕВРОСТАТ по статистике международной миграции, которые представляют собой форум, где национальные и международные эксперты обсуждают различные аспекты сбора, компиляции и использования данных по международной миграции. |
It can be used for data management and for the production of overview maps, specific maps, boundary maps and line diagrams from the Commission's extensive collection of maps, imagery and other data. |
Ее можно использовать для управления данными и для составления обзорных карт, карт конкретного района, карт пограничных зон и линейных диаграмм на основе созданной Комиссией обширной коллекции карт, спутниковых снимков и других данных. |
In this regard, it will be important also to take steps to improve the collection and dissemination of information and data on the role of cooperatives in poverty reduction and their contribution to social and economic development; |
В этой связи важно также предпринять шаги по улучшению сбора и распространения информации и данных о роли кооперативов в сокращении масштабов нищеты и их вкладе в социально-экономическое развитие; |
Phase 1: Design of survey forms, selection and training of enumerators, formation of survey teams, field distribution, collection and compilation of forms, and classification and analysis of statistical data. |
Разработка бланков обследований, отбор и подготовка счетчиков, формирование групп счетчиков, территориальное распределение, сбор и обработка заполненных бланков, а также классификация и анализ статистических данных. |
In October 2003 UNESCO published its International Declaration on Human Genetic Data, which is a normative instrument that establishes the ethical principles that should govern the collection, processing, storage and use of human genetic data. |
В октябре 2003 года ЮНЕСКО опубликовала свою Международную декларацию о генетических данных человека, представляющую собой нормативный документ, который устанавливает этические принципы, регулирующие сбор, обработку, хранение и использование генетических данных человека. |
The publication and dissemination of PRTR data is the end of a long process which starts with the collection of data from the reporting facilities, the validation of data from the competent authorities and the final publication in the register. |
Опубликование и распространение данных РВПЗ является заключительным этапом длительного процесса, который начинается со сбора данных от отчитывающихся объектов, подтверждения данных, полученных от компетентного органа, и их конечного опубликования в регистре. |
Forty-eight per cent of States reported improving systems for the collection of data on ATS in the third reporting period, compared with 31 per cent in the first reporting period and 54 per cent in the second reporting period. |
Сорок восемь процентов государств сообщили о совершенствовании систем сбора данных о САР за третий отчетный период по сравнению с 31 процентом - за первый отчетный период и 54 процентами - за второй отчетный период. |
National AIDS coordinating authorities, multilateral institutions and international partners to increase the role of civil society and academic institutions as implementers of monitoring and evaluation, including the collection of information from marginalized communities and the critical analysis of national data. |
Национальные координационные учреждения в области СПИДа, многосторонние учреждения и международные партнеры должны расширить роль гражданского общества и научных учреждений как исполнителей контроля и оценки, в том числе в области сбора информации среди обездоленных общин и в деле осуществления критически важного анализа национальных данных. |