The collection of cross-nationally harmonized data is complicated by the need for the regular updating of science and technology statistics concepts, classifications and methodologies in order to encompass emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks. |
Сбор согласованных межстрановых данных затрудняется тем, что необходимо регулярно обновлять концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему. |
Indicator information was collected for 237 cities in 1993 and 232 in 1998, but of the latter only about 70 per cent coincided with those of the 1993 collection. |
В 1993 году информация по показателям была собрана в 237 городах, а в 1998 году - 232 городах, однако из последнего массива данных только около 70 процентов данных совпало с данными, собранными в 1993 году. |
Ms. Haynes reinforced the importance of the collection of data disaggregated by race, class and gender, as this would give a true picture of the social and economic development of people of African descent in a given country and region. |
Г-жа Хейнес подчеркнула важность сбора данных в разбивке по расе, классу и полу, поскольку это позволит получить подлинную картину социального и экономического развития лиц африканского происхождения в той или иной стране и регионе. |
Implementation of recommendations of MSITS and the corresponding coordinated collection of data. (OECD, WTO, Eurostat, UNSD, UNCTAD and the IMF) |
Осуществление рекомендаций РСМТУ и соответствующий скоординированный сбор данных. (ОЭСР, ВТО, Евростат, СОООН, ЮНКТАД и МВФ) |
An important aspect of ARMS is collection of household income data, as well as farm income, in order to evaluate the full capacity of the farm operation to make financial decisions and adjustments. |
Важным аспектом ОУСР является сбор данных о доходах домашних хозяйств, а также доходах ферм, с тем чтобы можно было проводить оценку всего потенциала работы ферм для принятия финансовых решений и внесения коррективов. |
Because the different phases in the handling of human genetic data raise different questions, the draft international declaration is clearly divided into sections that deal in succession with the collection, processing, use and storage of the data in question. |
В силу того, что различные этапы работы с генетическими данными человека вызывают разные вопросы, проект международной декларации четко разделен на разделы, которые последовательно касаются сбора, обработки, использования и хранения упомянутых данных. |
Yet European data protection laws distinguish between the collection of individually identifiable data and that of anonymous data, permitting the law applies to personal data and exempts anonymous data. |
Однако в европейских законах о защите данных проводится различие между сбором индивидуальных данных, поддающихся идентификации, и разрешенным сбором анонимных данных. |
Eurostat also participated actively with OECD in the development of the Canberra manual on human resources in science and technology and has pioneered the collection and publication of statistics consistent with that manual (mainly based on the Community Labour Force Survey). |
Кроме того, Евростат активно участвует - вместе с ОЭСР - в подготовке Канберрского руководства по людским ресурсам в области науки и техники и стало инициатором сбора и публикации статистических данных, соответствующих методике этого руководства (в основном основывающихся на обследовании рабочей силы в Сообществе). |
Promoting data utilization and undertake advocacy work to convince educational policy makers and administrators to mainstream the collection and maintenance of indicators into their national educational policies and management information systems; |
поощрение использования данных и проведение пропагандистской работы с целью убеждения разработчиков политики и администраторов сферы образования включить сбор и ведение показателей в свои национальную политику и системы управления информацией в области образования; |
The Help Guide was designed to provide the national focal points, as well as others involved in the process, with guidelines to assist them in the collection, compilation, analysis and presentation of data and information. |
Цель разработки "Руководства" состояла в том, чтобы дать национальным координационным центрам, а также другим Сторонам, участвующим в этом процессе, руководящие положения для оказания им помощи в деле сбора, компилирования, анализа и представления данных и информации. |
The lack of a specific format for reports from IGOs has also generated more complexity in terms of collection and analysis of data, due essentially to considerable disparities in terms of size, format and content. |
Отсутствие конкретного формата для докладов МПО также создает дополнительные трудности в плане сбора и анализа данных - в основном в связи с серьезными расхождениями в объеме, в формате и содержании. |
During the Conference, the Government of Japan promised to study the possibility of assisting in the establishment of screening and treatment systems in order to improve the medical infrastructure available to the affected population and the collection of basic data and the transfer of know-how concerning administrative measures. |
На Токийской конференции правительство Японии пообещало изучить возможность оказания помощи в создании систем для проведения проверок и лечения в целях улучшения медицинской инфраструктуры для пострадавшего населения, а также в сборе основных данных и передаче ноу-хау в отношении административных мер. |
Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case. |
Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу. |
The Commission had therefore adopted a number of measures aimed at reducing by-catch in fisheries, including all new and exploratory fisheries (both longline and trawl), as well as at the collection of by-catch data. |
Поэтому Комиссия приняла несколько мер, направленных на уменьшение прилова при рыбном промысле, включая все виды нового и научно-исследовательского промысла (как ярусного, так и тралового), а также на сбор данных о прилове. |
In order to improve prospects for the better monitoring of the impact of these policies on job growth, further efforts are needed to systematize the collection of standardized data on labour markets, including on informal employment, at both the national and international levels. |
Для расширения возможностей повышения эффективности мониторинга за тем, как эта политика влияет на рост числа рабочих мест, необходимо и впредь прилагать усилия по систематизации сбора стандартных данных о рынках труда, в том числе о неформальной занятости, как на национальном, так и на международном уровне. |
A baseline map of dryland degradation at sub-regional scale, based on the collection and collation of existing maps and databases and the incorporation of new data and information where possible. |
Базовая карта деградации земель в засушливых районах на субрегиональном уровне, опирающаяся на сбор и обобщение существующих карт и баз данных, и включение новых данных и информации по мере возможности. |
Ms. Faizah Mohd Tahir said that efforts were being made to take account of the situation of rural women in the collection of gender-disaggregated data, but that comprehensive data were not yet available. |
Г-жа Фаиза Мохд Тахир говорит, что принимаются меры по учету положения сельских женщин при проведении сбора данных, дезагрегированных по признаку пола, однако исчерпывающих данных пока еще нет. |
Develop the legal and regulatory basis relating to the collection and handling of data for the Guidelines' environmental indicators as well as to their use for environmental protection activities. |
Разработать правовую и нормативную базу, касающуюся сбора и обработки данных для экологических показателей, содержащихся в Руководящих принципах, а также их использования в деятельности по охране окружающей среды. |
The situation of older persons with disabilities should be included in research, in the collection of statistics and in the general monitoring of the living conditions of persons with disabilities. |
Вопрос о положении пожилых людей из числа инвалидов следует включать в научные исследования, учитывать при сборе статистических данных и в рамках общего надзора за условиями жизни инвалидов. |
At the national level, UNICEF country offices support national authorities, in particular ministries of health, education and family affairs, in the collection of data with a view to analysing the country situation and informing the design and implementation of policies. |
На национальном уровне страновые отделения ЮНИСЕФ оказывают поддержку национальным органам, в частности министерствам здравоохранения, образования и по делам семьи, в сборе данных в целях проведения анализа положения в стране и информирования о разработке и осуществлении политики. |
The Twelfth Congress could provide a good opportunity to discuss the prevalence of such crimes, as well as problems related to the collection of accurate data. Furthermore, ways and means to ensure facilitated legal assistance to migrants could also be explored. |
Двенадцатый конгресс может предоставить хорошую возможность для обсуждения вопроса о распространенности таких преступлений, а также проблем, связанных со сбором точных данных. Кроме того, можно также изучить способы и средства упрощения доступа мигрантов к юридической помощи. |
It also urges the State party to improve the collection and analysis of statistical data, disaggregated by gender and age, and to submit such data to the Committee in its next report. |
Он также настоятельно призывает государство-участник улучшить положение дел в том, что касается сбора и анализа статистических данных с разбивкой по мужчинам и женщинам и возрастным группам, и представить такие данные Комитету в его следующем докладе. |
The United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean collaborated with countries on the design of the round of population and housing censuses for 2000, which included recommendations on the collection of data on disability. |
Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна сотрудничала с рядом стран по подготовке в 2000 году раунда переписи населения и жилья, включая рекомендации о сборе данных по проблеме инвалидности. |
It was designed to achieve two major goals: collection, processing and dissemination of international human settlements statistics and to assist member States in improving national human settlements statistics by developing and enhancing methodological guidelines. |
Две основные цели, поставленные перед этой программой, состояли в сборе, обработке и распространении международных статистических данных о населенных пунктах и оказании государствам-членам помощи в развитии национальной статистики населенных пунктов путем разработки и совершенствования методических руководств. |
The Secretary-General of UNCTAD subsequently set up a group of eminent persons on non-tariff barriers to make recommendations regarding the definition, collection, classification, quantification and dissemination of NTBs data, using the Trade Analysis and Information System database and technical cooperation activities. |
Впоследствии Генеральный секретарь ЮНКТАД создал Группу видных деятелей по вопросам нетарифных барьеров для подготовки рекомендаций по вопросам определения, классификации и количественной оценки НТБ и распространения данных о НТБ с использованием базы данных Информационно-аналитической системы по торговле и мероприятий по линии технического сотрудничества. |