In order to monitor drug abuse, the UNDCP Global Programme on Assessing the Magnitude of Drug Abuse will support Governments and regional epidemiological networks in building up or improving national information networks for the collection and analysis of data on drug abuse. |
В целях мониторинга проблемы злоупотребления наркотиками в рамках разработанной ЮНДКП Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками будет оказываться содействие правительствам и региональным эпидемиологическим сетям в создании или совершенствовании национальных информационных сетей для сбора и анализа данных, характеризующих злоупотребление наркотиками. |
The effectiveness of policies and measures could be described in terms of the activity data and/or emission factors affected, for example, the number of landfills with gas collection, number of livestock, car numbers. |
Описание эффективности политики и мер может основываться на данных о деятельности и/или затрагиваемых факторах выбросов, например с точки зрения числа свалок, на которых налажен сбор газа, поголовья скота и численности автомобильного |
It further urged OHCHR to encourage and step up research and the collection and analysis of data, including through the establishment of appropriate databases, which would assist the activities of the special procedures mechanisms; |
Оно призвало УВКПЧ поощрять и расширять исследования, а также процессы сбора и анализа информации, в том числе посредством создания необходимых баз данных, которые будут способствовать деятельности механизмов специальных процедур; |
As for the practice of the bodies, it was recommended as a follow-up to the suggestion by Mr. Kartashkin that systematic collection should be prepared and included in a database of the following elements: |
Что касается практики этих органов, то в качестве дальнейшего шага в соответствии с предложением г-на Карташкина было рекомендовано регулярно готовить и включать в базу данных подборку следующих элементов: |
Although she encourages the Government of the Slovak Republic to take steps to draft domestic violence legislation, she wishes to point out that the absence of such legislation should not prevent the collection of statistics. |
Она призывает правительство Словацкой Республики принять меры к разработке законодательства в отношении бытового насилия, но при этом хотела бы отметить, что отсутствие такого законодательства не должно препятствовать сбору статистических данных. |
The representative of Eurostat is invited to inform the Working Party about the progress made on the implementation of the Council Regulation and representatives of non-EU Governments should voice their opinions on the collection of data in their countries along the lines of the Council Regulation. |
Представителю Евростата предлагается проинформировать Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в области осуществления правил Совета, а представителям правительств стран, не являющихся членами ЕС, предлагается высказать свое мнение по вопросу о сборе данных в их странах в соответствии с правилами Совета. |
(b) The collection and analysis of such data centrally in each country in a single database and the linkage of such databases on a regional and international basis; |
Ь) обеспечить в каждой стране централизованный сбор и анализ такой информации в рамках единой базы данных и установить связь между такими базами данных на региональной и международной основе; |
In presenting the information, two of the headings employed by the Plan, "Information collection and database development" and "Research and analysis", have been combined for the sake of brevity. |
При представлении информации два раздела, использованные в плане - "Сбор информации и создание баз данных" и "Исследования и анализ", - в целях обеспечения краткости были объединены. |
Moreover, given the shortage of reliable data on the drug abuse situation and the weaknesses in drug control policy development, UNDCP has elaborated a project to improve and establish systems for the collection and evaluation of drug abuse data. |
Кроме того, с учетом нехватки достоверных данных о положении в области злоупотребления наркотиками и недостатков политики контроля над наркотиками ЮНДКП разработала проект по совершенствованию и созданию систем сбора и оценки данных о злоупотреблении наркотиками. |
(c) Strengthening of mechanisms that improve the provision of technical and economic assistance to developing countries in order to support the collection, production, archiving and dissemination of map data, which can then be integrated into global spatial data products; |
с) укрепление механизмов, содействующих совершенствованию предоставления технической и экономической помощи развивающимся странам в целях поощрения сбора, подготовки, хранения и распространения картографических данных, которые затем могут быть включены в продукцию, содержащую глобальную картографическую информацию; |
(b) Assessing existing systems and methods for early warning, monitoring, data and information collection, retrieval and dissemination in order to provide a collaborative basis for setting standards, joint analysis and collective decision-making; |
Ь) проведении оценки существующих систем и методов раннего предупреждения, контроля, сбора, поиска и распространения данных и информации, с тем чтобы создать общую основу для установления стандартов, проведения совместного анализа и принятия коллективных решений; |
(a) Assist in monitoring of the human rights situation to prevent and remedy possible human rights violations through the collection, checking, analysis and reporting of data; |
а) оказывает содействие в наблюдении за положением в области прав человека с целью предупреждения и устранения возможных нарушений прав человека путем сбора, проверки, анализа и представления данных; |
The Board considers that as in the case of price collection surveys, more objective results will be obtained if the ICSC widens the scope of its survey beyond the staff. Table 4 |
Комиссия ревизоров считает, что, как и при проведении обследования в целях сбора данных о ценах, более объективные результаты будут получены, если КМГС расширит сферу своего обследования, охватив им не только сотрудников. |
(e) Government decision-making needs to be strengthened through the collection and use of relevant, timely and disaggregated data, in order to address country- and area-specific needs and priorities; |
ё) процесс принятия решений на правительственном уровне нуждается в укреплении с помощью сбора и использования соответствующих, своевременных и дезагрегированных данных с целью удовлетворения потребностей и реализации приоритетов, характерных для каждой страны и каждого района; |
This alphanumeric database was created after the 1982 Census for data dissemination purposes; a second version was created before 1990 for collection purposes and the third one is scheduled for November 1998. |
Эта буквенно-цифровая база данных была создана после переписи 1982 года для целей распространения; вторая версия была создана перед 1990 годом для целей сбора информации, а третью намечается подготовить к ноябрю 1998 года. |
The South Pacific Commission reported that the collection of catch and effort data from domestic tuna fleets in the region had long been identified as a major problem, which had been aggravated by the expansion of domestic fleets in recent years. |
Южнотихоокеанская комиссия сообщила, что уже давно одной из установленных основных проблем является получение данных об улове и промысловых усилиях от национальных тунцеловных флотов в регионе и что она была осложнена увеличением национальных флотов в недавние годы. |
20.34 The estimated requirements of $33,500 would provide for travel of staff for consultations with government and intergovernmental organizations officials, collection of data, participation at meetings and coordination with specialized agencies and United Nations offices and departments. regulations for sectoral development |
20.34 Сметные ассигнования в объеме 33500 долл. США предназначаются для покрытия расходов на поездки персонала для проведения консультаций с должностными лицами правительств и межправительственных организаций, сбора данных, участия в совещаниях, координации работы со специализированными учреждениями и управлениями и департаментами Организации Объединенных Наций. |
c) With the medium-term prospect of a number of central and eastern European countries joining the European Union, a system for the collection of regional data in these countries must be put in place. |
с) С учетом того, что в среднесрочном плане ряд стран центральной и восточной Европы вступят в Европейский союз, в этих странах должна быть создана система сбора региональных данных. |
(b) Reports on surveys and crime statistics, as well as reports based on continuing collection of information and data, should be submitted not more frequently than every two years; |
Ь) доклады об обзорах и статистике по вопросам преступности, а также доклады, основанные на постоянно собираемых данных и информации должны представляться не чаще, чем раз в два года. |
Promotion of entrepreneurship Networking of National SME focal points; collection of information on SME legislation and statistics; guides on business plan preparation; guide on financing of SME creation. |
Создание сети национальных координационных центров МСП; сбор информации о законодательстве, регулирующем деятельность МСП, и статистических данных; подготовка руководств по составлению коммерческих планов; руководство по финансированию создания МСП |
Promote the collection, harmonization, analysis and exchange of data on the environmental and health impact of transport and transport development; |
содействовать сбору, согласованию, анализу высококачественных данных о воздействии транспорта и мероприятий по развитию транспортного сектора на окружающую среду и здоровье, а также обмену такими данными, |
The quality of international statistics and metadata and their use for policy monitoring and analysis will be enhanced through the development and application of new data-processing, network and quality-control technologies to improve coverage, reliability and timeliness in collection, processing and dissemination. |
Качество международных статистических данных и метаданных и их полезность для контроля и анализа политики будут повышены благодаря разработке и применению новых технологий обработки данных, создания сетей и контроля качества для расширения сферы охвата, повышения надежности и обеспечения оперативности сбора, обработки и распространения данных. |
Requests the Executive Director to continue to work with Governments to strengthen further national capacities for the collection and use of data to monitor progress towards the end-decade goals; |
просит Директора-исполнителя продолжать сотрудничество с правительствами в целях дальнейшего укрепления национальных потенциалов в области сбора и использования данных для контроля за прогрессом в достижении целей, поставленных на конец десятилетия; |
It is widely recognized that there is a need to improve periodic and systematic collection of data on forests and on the forest sector; facilitate access to information at all geographical levels; and coordinate the information flow by strengthening the linkage between information providers and information users. |
Общепризнанно, что необходимо совершенствовать периодический и систематический сбор данных о лесах и о лесном секторе; облегчать доступ к информации на всех географических уровнях; и координировать поток информации путем укрепления связей между поставщиками информации и ее пользователями. |
(e) [Undertake activities for systematic collection and analysis of financial flows data in the forest sector in order to enable informed and rational policy decisions based on reliable information;] |
ё) [наладить работу по систематическому сбору и анализу данных о финансовых потоках в лесной сектор, что позволит принимать обоснованные и рациональные решения на основе надежной информации;] |