In doing this, the compiling NSIs would have to be supported, of course, by the NSI relieved from this task at least as far as the collection of data is concerned. |
Разумеется, в ходе этого НСИ, освобожденный от такой обязанности, должен будет оказывать поддержку НСИ, занимающимся компиляцией данных, по крайней мере в части их сбора. |
A similar situation exists with the development of 'education and training accounts' and for training provision statistics, for which a suitable harmonised collection does not yet exist. |
Аналогичным образом обстоит дело с разработкой "счетов образования и профессиональной подготовки" и статистикой программ профессиональной подготовки, применительно к которым пока еще нет в наличии подходящего согласованного сбора данных. |
Detailed information and data about the human rights situation in Somalia, in particular in south-central Somalia, remains difficult to obtain owing to insecurity and the relative weakness of independent actors conducting systematic information collection activities on the ground. |
Получение подробной информации и данных о положении в области прав человека в Сомали, в частности в южных районах центральной части страны, по-прежнему является сложной задачей вследствие небезопасной обстановки и относительного отсутствия у независимых сторон возможностей для систематического сбора информации на местах. |
The dynamic developments which it is undergoing result from the new methodological requirements and recommendations of the EU, OECD, and UNESCO concerning the collection and dissemination of internationally comparable data on education, while working in collaboration with the Ministry of Education and Science. |
Ее динамичное развитие в настоящий период обусловлено новыми методологическими требованиями и рекомендациями ЕС, ОЭСР и ЮНЕСКО в отношении сбора и распространения международно сопоставимых данных об образовании, а также сотрудничеством с министерством образования и науки. |
to provide an IT network defining rules and formats for the collection of data, supported by third party software to be installed in the municipalities; |
создание сети ИТ, определяющей правила и форматы сбора данных на основе коммерческого программного обеспечения, которое будет установлено в муниципалитетах; |
Many Governments are limited in what they can do in this area, however, by the cost of investing in resources, collection and preparation of data, as well as training of personnel. |
Однако возможности многих правительств в этой области ограничены, что влечет за собой уменьшение объема затрат на ресурсы, сбор и подготовку данных и на профессиональную подготовку персонала. |
The resolution highlighted the importance of cooperation among States and other members of the international community in order to improve the collection and analysis of data and information that would guide policies affecting the rights and situation of women migrant workers. |
В проекте подчеркивается, что государства и другие члены международного сообщества должны сотрудничать в вопросах улучшения сбора и анализа данных и информации с целью оказания содействия в разработке политики, касающейся прав и положения трудящихся женщин-мигрантов. |
The Subgroup reviewed the questionnaires used by international organizations, the Food and Agriculture Organization of the United Nations) engaged in the collection of water statistics and worked out a comparison and concordance of the terms, definitions and classifications applied. |
Подгруппа рассмотрела вопросники, использовавшиеся международными организациями, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций) при сборе статистических данных о водных ресурсах, и сопоставила и согласовала применявшиеся термины, определения и классификации. |
The UNCTAD Automated System for Customs Data was assisting in that process by computerizing customs procedures focusing on key areas such as fiscal collection and statistics, enforcement and security, and trade facilitation. |
Разработанная ЮНКТАД автоматизированная система обработки таможенных данных способствует осуществлению данного процесса путем компьютеризации таможенных процедур с заострением внимания на таких ключевых областях, как взимание налоговых сборов, статистика, соблюдение установленных требований, обеспечение безопасности и упрощение процедур торговли. |
It also publishes biennially the World Education Report, which monitors and surveys the trends in education and draws on the work of UNESCO in the collection, analysing and dissemination of educational data. |
Она также раз в два года публикует доклад о мировом положении в области образования, в котором отслеживаются и оцениваются тенденции в области образования и который является результатом работы ЮНЕСКО в области сбора, анализа и распространения данных о положении в области образования. |
It agreed that more work would be required in order to complete the collection of data necessary to reach a better understanding of the marine environment in the Special Cooperation Area and the rest of the area covered by the Joint Declaration. |
Она договорилась о том, что потребуется провести дополнительную работу для завершения сбора данных, необходимых для того, чтобы лучше узнать морскую среду в Районе особого сотрудничества и в остальной части района, охватываемого совместным заявлением. |
The Committee notes with concern the apparent absence of adequate mechanisms for the determination of appropriate indicators, as well as for the collection of statistical data and other information on the status of children for use as bases for designing programmes to implement the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает явное отсутствие адекватных механизмов определения соответствующих показателей, а также сбора статистических данных и другой информации о положении детей в целях их использования в качестве базы данных для разработки программ по осуществлению Конвенции. |
The Commission recommends continued efforts by the secretariat to improve its collection of investment and related data, in cooperation with relevant international organizations and national Governments, as well as the harmonization, standardization and dissemination of such data. |
Комиссия рекомендует секретариату продолжать работу по улучшению сбора данных об инвестициях и другой связанной с этим информации в сотрудничестве с соответствующими международными организациями и правительствами стран, а также деятельность по унификации, стандартизации и распространению таких данных. |
It allows the collection of information in the location of their origin with creating simultaneously the necessary written documents, so ensuring the identity of these documents with the database of the system. |
Она обеспечивает сбор информации в месте ее происхождения и одновременно с этим позволяет оформлять необходимые письменные документы, таким образом давая возможность идентифицировать эти документы с базой данных системы. |
8.7 The Statistics Division continued to serve as a global centre for the coordination of international statistical activities, including methodological work, technical cooperation, the international collection, standardization, analysis and dissemination of economic, social and related data. |
8.7 Статистический отдел продолжал выполнять функции глобального центра по координации международной статистической деятельности, включая методологическую работу, техническое сотрудничество и международную деятельность по сбору, стандартизации, анализу и распространению экономических, социальных и смежных данных. |
However, the Commission suggested that the two secretariats consult on that procedure with a view to the CCAQ secretariat maintaining the responsibility for the collection of data and the ICSC secretariat conducting the analysis and writing the report thereon. |
Вместе с тем Комиссия предложила, чтобы между двумя секретариатами были проведены консультации, с тем чтобы за секретариатом ККАВ была сохранена ответственность за сбор данных, а их анализом и подготовкой соответствующего доклада занимался секретариат КМГС. |
In particular, the collection of data and information on the incidence and types of violence against women should be improved and attention should be given to so-called crimes of passion, their frequency and the response of law enforcement. |
В частности, необходимо улучшить работу по сбору данных и информации о масштабах распространения и формах насилия в отношении женщин и уделять внимание так называемым преступлениям по страсти, их распространенности и тому, как на них реагируют правоохранительные органы. |
ECE is also collaborating with the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, Eurostat, the Council of Europe and OECD with the objective of streamlining the collection and disseminating population statistics in the ECE region. |
ЕЭК сотрудничает также с Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики, ЕВРОСТАТом, Советом Европы и ОЭСР в целях упорядочения деятельности по сбору и распространению демографических статистических данных в регионе ЕЭК. |
Another notable success of the work of the Task Force is the inter-agency consensus achieved through its work on the importance of having a set of common indicators, data-sharing and the joint collection of data. |
Другим заслуживающим упоминания примером успешной деятельности Целевой группы является достижение благодаря ее усилиям межучрежденческого консенсуса в отношении необходимости наличия набора общих показателей, необходимости обмена данными и совместного сбора данных. |
Taking into account the fact that modern information technologies offer new opportunities both for improved operational information systems and for the collection, analysis and dissemination of statistical information, |
принимая во внимание тот факт, что современные виды информационной технологии открывают новые возможности как для совершенствования систем оперативной информации, так и для сбора, анализа и распространения статистических данных, |
The third session of IACWGE, held in March 1998, covered a broad range of activities, including guidelines for the compilation of good practices in the implementation of the Platform for Action and gender mainstreaming, and established a timetable for their collection. |
На третьей сессии МКПЖРМЖ, состоявшейся в марте 1998 года, был рассмотрен широкий спектр мероприятий, включая руководящие принципы учета передовой практики в деле осуществления Платформы действий и учета гендерной проблематики, и был разработан график сбора соответствующих данных. |
The Group had asked OECD to update its inquiry on national collection of services producer price indexes, and the presentation of the inquiry included 31 countries, showing the activity of 19 countries in that field. |
Ранее Группа обратилась к ОЭСР с просьбой обновить исследование о национальных методах расчета данных по услугам, и в обновленном исследовании была охвачена 31 страна и приведены данные о деятельности в этой области, осуществляемой 19 странами. |
In June 1998 the Authority convened a workshop in Sanya, on Hainan island in China, on the development of guidelines for the collection of data and information for the assessment of possible environmental impacts of activities in the deep seabed. |
В июне 1998 года Орган провел в Санье (остров Хайнань, Китай) практикум по разработке руководящих принципов сбора данных и информации в целях оценки возможного экологического воздействия разведки в глубоководных районах морского дна. |
Based on the experience of the recent past, it is anticipated that average charges for the collection of prices at field duty stations would amount to approximately $800 for each duty station. |
С учетом опыта, накопленного в последнее время, предполагается, что средняя плата за сбор данных о ценах в периферийных местах службы составит приблизительно 800 долл. США для каждого места службы. |
9.66 Reduced requirements of $30,100 relate to the travel of staff to undertake research and collection of data and to maintain liaison with specialized agencies, international financial and trade institutions and other relevant intergovernmental and non-governmental organizations. |
9.66 Сокращенные потребности в размере 30100 долл. США связаны с поездками персонала в целях проведения исследований и сбора данных, а также для поддержания связи со специализированными учреждениями, международными финансовыми и торговыми учреждениями и другими соответствующими межправительственными и неправительственными организациями. |