Примеры в контексте "Collection - Данных"

Примеры: Collection - Данных
Recalling that the collection and analysis of statistical data on men's and women's earnings was crucial in order to review the progress made in reducing the gender wage gap, the Committee urged the Government to provide such information. Напомнив, что сбор и распространение статистических данных о заработках мужчин и женщин крайне важны для обзора прогресса в деле сокращения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами, Комитет настоятельно призвал правительство представить такую информацию.
One speaker referred to the limitations and financial constraints affecting the collection of data for drug control in her country and reported on collaboration with international organizations in that regard. Одна выступавшая упомянула о финансовых и иных ограничениях, затрудняющих сбор данных о контроле над наркотиками в ее стране, и сообщила в этой связи о сотрудничестве с международными организациями.
There is a need to raise the priority of these sectors, ensure additional and predictable resourcing, invest in the collection and maintenance of quality data, build technical and institutional capacities in developing countries and support the transfer and diffusion of technologies. Существует потребность повысить приоритет этих отраслей, обеспечить достаточные и предсказуемые ресурсы, инвестировать в сбор и сохранение качественных данных, а также наращивать технический и институциональный потенциал в развивающихся странах и поддерживать передачу и распространение технологий.
The Permanent Forum also welcomes the Fund's promotion of the collection and use of disaggregated data to support Governments in designing and implementing policies and programmes that tackle inequities and benefit vulnerable populations. Постоянный форум также приветствует работу Фонда по оказанию содействия в сборе и использовании дезагрегированных данных с целью оказать правительствам поддержку в разработке и реализации стратегий и программ, направленных на борьбу с неравенством и удовлетворение потребностей уязвимых групп населения.
Another tool is the Knowledge Management Consortium which is a web-based portal and collaborative forum designed to facilitate the collection and dissemination of other knowledge related to the Convention. Еще одним инструментом является центр управления общей базой данных, который представляет собой работающий на базе шёЬ-портал и совместный форум, призванный способствовать сбору и распространению другой информации, касающейся Конвенции.
Random sample surveys allow for the direct collection of data on experience of representative samples of a given population as, for example, households or businesses. Методы случайной выборки позволяют осуществлять непосредственный сбор данных об опыте репрезентативной выборки той или иной категории населения, например, по домохозяйствам или предприятиям.
Please describe steps taken to establish a federal database to facilitate the collection of statistics and information, as requested by the Committee (para. 42) and the Rapporteur on follow-up in his letter of 8 August 2008. Просьба описать шаги, предпринятые для создания федеральной базы данных для сбора статистических сведений и информации, согласно просьбе Комитета (пункт 42) и Докладчика по последующей деятельности в его письме от 8 августа 2008 года.
The studies that Portugal was conducting on the application of the ICF in the health-care and social security systems and on the collection of register-based disability data had been inspired by the Convention. Проводимые Португалией исследования, касающиеся применения МКФ в рамках систем медицинского обслуживания и социального обеспечения и сбора данных о зарегистрированных инвалидах, опираются на Конвенцию.
They are critical partners in prevention, protection and prosecution efforts and engage in a variety of activities. These activities range from raising awareness, measuring progress of commitments made by stakeholders, contributing to the collection and analysis of data, and influencing public opinion. Они являются ключевыми партнерами в области предупреждения, защиты и преследования и выполняют целый ряд функций, начиная от мероприятий по расширению осведомленности, оценки хода осуществления обязательств заинтересованными сторонами и содействия в сборе и анализе данных и заканчивая оказанием воздействия на общественное мнение.
Lessons learned and experience gained from the above-mentioned UNODC project in the Western Balkans will be used to assist countries in other regions in identifying and addressing gaps in the collection and analysis of crime and criminal justice data. Опыт, накопленный в ходе осуществления вышеупомянутого проекта ЮНОДК на Западных Балканах, будет использован для помощи странам из других регионов в выявлении и устранении недочетов, допускаемых при сборе и анализе данных о преступности и уголовном правосудии.
The Committee is concerned that the collection of biometric data of applicants for Australian visas in 10 countries, as part of national security measures, may constitute racial profiling and may contribute to increased stigmatization of certain groups (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что сбор биометрических данных лиц, ходатайствующих о предоставлении австралийской визы, в 10 странах в качестве мер по обеспечению национальной безопасности может приобрести расовый характер и способствовать возросшей стигматизации некоторых групп (статья 2).
For instance, what kind of challenge did the proliferation of entities dealing with discrimination present in terms of the collection of data and their interpretation? Например, какие проблемы в области сбора и толкования данных связаны с увеличением числа подразделений, созданных для борьбы с дискриминацией.
Ms. Maurer (Australia) said that the Department of Immigration and Citizenship considered the collection of biometric data, which was now standard practice in many countries, to be an important tool in the fight against identity crime. Г-н Маурер (Австралия) говорит, что Департамент по вопросам иммиграции и гражданства считает сбор биометрических данных, который, кстати, является сегодня обычной практикой во многих странах, важным средством в борьбе с преступлениями с использованием личных данных.
The international community did not have accurate data on the humanitarian conditions in the Democratic People's Republic of Korea and he asked whether the Secretary-General's office had any recommendations for ensuring the accurate collection of data on food, health and education. Международное сообщество не располагает точными данными о гуманитарной ситуации в Корейской Народно-Демократической Республике, и оратор спрашивает, есть ли у Канцелярии Генерального секретаря какие-либо рекомендации относительно обеспечения сбора точных данных, касающихся продовольствия, здравоохранения и образования.
He also cited paragraph 92 of the Durban Programme of Action, which called for the collection, analysis and publication of statistical data at the national and local levels regarding the situation of victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Он также привел пункт 92 Дурбанской программы действий, которая призывает к сбору, анализу и публикации статистических данных на национальном и местном уровнях в отношении положения жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
These powers are primarily found in the area of intelligence collection but also include law enforcement measures, the use of personal data and the sharing of personal information. Эти полномочия касаются главным образом области сбора оперативных данных, но также включают правоохранительные меры, использование персональных данных и обмен такими данными.
This is particularly important in view of the fact that the individuals whose rights are affected by intelligence collection are unlikely to be aware of the fact and, thus, have limited opportunity to challenge its legality. Это особенно важно с учетом того факта, что лица, права которых затрагиваются сбором оперативных данных, по всей вероятности, не осведомлены об этом и, таким образом, располагают ограниченной возможностью оспорить правомерность таких мер.
National law also includes guidelines on the permissible duration of the use of intrusive collection measures, after which time intelligence services are required to seek reauthorization in order to continue using them. Внутреннее право также включает руководящие принципы, касающиеся допускаемого срока применения интрузивных мер по сбору оперативных данных, по истечении которого специальные службы должны вновь запросить санкцию на дальнейшее применение таких мер.
It is good practice for intrusive collection measures to be authorized by an institution that is independent of the intelligence services, i.e., a politically accountable member of the executive or a (quasi) judicial body. Оптимальный практический метод заключается в том, чтобы интрузивные меры по сбору оперативных данных санкционировались учреждением, которое является независимым от специальных служб, т.е. политически подотчетным органом исполнительной власти или (квази) судебным органом.
The Internet has also facilitated access to resources on indicators and standards in various countries and regions, as well as the coordinated collection of data on programmes and interventions. Кроме того, Интернет облегчает доступ к ресурсам по показателям и стандартам в различных странах и регионах, а также скоординированный сбор данных по отдельным программам и мерам.
It is more difficult for registration systems and population-based data collections to cover emigration than immigration, and many countries report difficulties related to the collection of data on emigrants. Для систем учета и органов, занимающихся сбором данных демографического характера труднее обеспечить охват эмиграции, чем иммиграции, и многие страны сообщают о проблемах, связанных со сбором данных об эмигрантах.
A special working group had been set up for the purpose with the task of submitting a proposal by the end of 2012, the aim being eventually to computerize the collection of data and the records of criminal cases. Для этого была создана специальная рабочая группа, которой было поручено представить соответствующее предложение к концу 2012 года в целях создания в конечном итоге компьютеризированной системы сбора данных и контроля за рассмотрением уголовных дел.
At the policy level, anti-corruption work will further benefit from more streamlined and coordinated mechanisms for the collection of relevant data and statistics, which are necessary for the design of ad hoc crime prevention and criminal justice strategies. На уровне политики реализации мер по борьбе с коррупцией будет способствовать также внедрение более совершенных и более скоординированных механизмов сбора соответствующей информации и статистических данных, необходимых для разработки специальных стратегий по предупреждению преступности и отправлению уголовного правосудия.
To this end, the central collection of statistics, unified reporting on corruption cases and consolidation of the reports by a single body, and regularly convened coordination councils of the law enforcement and supervising bodies are needed. С этой целью необходимо обеспечить централизованный сбор статистических данных, единообразную отчетность по коррупционным делам и подготовку сводных докладов каким-либо единым органом, а также регулярный созыв заседаний координационных советов правоохранительных и надзирающих органов.
Special attention must be paid to the collection of data to assess their situation, which should be disaggregated in accordance with provisions on human rights and fundamental freedoms, such as data protection regulations and privacy guarantees. Особое внимание должно уделяться сбору данных для оценки их положения, которые необходимо дезагрегировать в соответствии с положениями, касающимися прав человека и основных свобод, такими как правила защиты данных и гарантии невмешательства в личную жизнь.