While the latter are expected to continue to lead the collection, compilation and dissemination of statistics on refugees and internally displaced persons, greater involvement of national statistical offices in some of these activities would be to the benefit of all. |
И, хотя последние будут продолжать вести сбор, компиляцию и распространение статистических данных о беженцах и внутренне перемещенных лицах, более широкое участие национальных статистических управлений в некоторых из этих мероприятий принесет выгоду всем. |
It is why global coordinated action is needed at all levels of the data system, from collection to utilisation, and from all stakeholders, to improve the quality and range of data on older women and men. |
Поэтому необходимы скоординированные глобальные действия всех заинтересованных сторон на всех уровнях системы данных, начиная с их сбора и заканчивая использованием, с тем чтобы улучшить качество и сферу охвата данных о пожилых женщинах и мужчинах. |
Adoption of a list/ consolidated list of responsibilities for collection, processing, validation and analysis of data underpinning the indicators (can include changes to existing responsibilities) |
Утверждение перечня/сводного списка обязанностей в отношении сбора, обработки, оценки и анализа данных, подкрепляющих показатели (может включать изменение существующих обязанностей) |
Nevertheless, as for the previous two indicators, the collection method had been stated by only a few of the reporting countries and the quality control procedure only by Belarus and Serbia. |
Однако, как и в случае предыдущих двух показателей, лишь несколько стран-респондентов указали метод сбора данных, и только Беларусь и Сербия указали процедуру контроля качества. |
Also again, the methods of collection had only been provided by a few countries and the quality control procedures had only been specified by Belarus and Serbia. |
И вновь, лишь несколько стран указали методы сбора данных, и только Беларусь и Сербия указали процедуры контроля качества. |
This paper discusses a number of issues related to the availability of new migration data sources in Switzerland and the collection of migration core variables through the population and housing census. |
В настоящем документе обсуждается ряд вопросов, связанных с наличием новых источников данных о миграции в Швейцарии и сбором информации по основным переменным статистики миграции с помощью переписи населения и жилищного фонда. |
At present, a large number of international organisations and bilateral institutions are involved in the collection, harmonization and dissemination of social protection statistics, including ILO and the World Bank, as well as the organisations mentioned above. |
В настоящее время в процессе сбора, гармонизации и распространения статистических данных о социальной защищенности участвуют многие международные организации и двусторонние учреждения, в том числе МОТ и Всемирный банк, а также организации, упомянутые выше. |
Globalization and global production arrangements raises challenges for the collection of statistical data and for the compilation of national accounts, which generally is tied to data that are collected at the national level. |
Глобализация и организация производства на глобальном уровне создают сложности с точки зрения сбора статистических данных и составления национальных счетов, которые, как правило, опираются на данные, собираемые на национальном уровне. |
While the creation of a National Criminal Agency could address the issue of the collection and availability of data, measures could also be taken under the current framework to promote the consolidation and accessibility of such data. |
Хотя проблема сбора и доступности данных могла бы быть решена посредством создания Национального агентства по борьбе с преступностью, можно было бы также принять меры в рамках существующей системы, чтобы обеспечить консолидацию и доступность таких данных. |
The central authority could have a greater role to play in the collection and monitoring of data and requests related to international cooperation, especially for outgoing requests for extradition and MLA; a more centralized coordination function could be useful. |
Центральный орган мог бы играть более активную роль в сборе и отслеживании данных и рассмотрении запросов, касающихся международного сотрудничества, особенно в отношении исходящих просьб о выдаче и оказании ВПП; было бы полезно придать более централизованный характер функции координации. |
In addition, they provide guidance and assistance to country offices in their regions in establishing robust monitoring frameworks to ensure the collection of high-quality monitoring data, through partnerships with national partners and through capacity-development. |
Кроме того, они обеспечивают руководство и помощь страновым отделениям в их регионах в создании надежных систем контроля для обеспечения сбора качественных данных контроля посредством создания партнерских связей с национальными партнерами и развития потенциала. |
(e) To ensure the proper registration of cases of violence and the standardized collection of disaggregated data on all forms of violence against women. |
ё) обеспечить надлежащую регистрацию случаев насилия и единообразный сбор разукрупненных данных по всем формам насилия в отношении женщин. |
The report acknowledges that from the study on women and men initiated by the Andorran Government in 2003 emerges that "the collection of gender disaggregated data continues to represent a challenge for Andorran society" (paras. 23 and 24). |
В докладе признается, что, согласно исследованию о положении женщин и мужчин, инициированному правительством Андорры в 2003 году, "в андоррском обществе сбор данных с разбивкой по признаку пола по-прежнему сопряжен с трудностями" (пункты 23 и 24). |
Under the Law on the Official Statistics of Georgia, which replaced the Law on Census and which was adopted by the Parliament on 11 December 2009, the compulsory character of the collection of ethnic data has been abolished. |
Согласно Закону об официальной статистике Грузии, который был принят Парламентом 11 декабря 2009 года и заменил Закон о переписи, обязательный сбор данных с указанием этнической принадлежности был отменен. |
Improvement of collection and coverage of statistical data on the ground of gender is very important for people working on the gender issues, as well as for the representatives of legislative bodies, government bodies and civil society organizations. |
Совершенствование сбора данных в разбивке по признаку пола и расширение их охвата чрезвычайно важны для специалистов, занимающихся гендерными вопросами, а также для представителей законодательных органов, государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
States should protect children from solvents, alcohol, tobacco and illicit substances, increase the collection of relevant evidence and take appropriate measures to reduce the use of such substances among children. |
Государства должны защищать детей от токсикомании, алкоголя, табака и запрещенных веществ, увеличивать сбор соответствующих данных и принимать надлежащие меры по сокращению использования таких веществ среди детей. |
It is further concerned at the inconsistencies in the collection of data on violence against women and about reports on the wide circulation of small arms and its impact on women's security. |
Комитет далее обеспокоен несоответствиями в системе сбора данных о насилии в отношении женщин и сообщениями о широком распространении стрелкового оружия, а также его воздействием на безопасность женщин. |
The Committee recommends that appropriate measures be undertaken and adequate mechanisms established that can ensure efficient methods of collection of data that give complete and reliable disaggregated statistics on the ethnic composition of its population. |
Комитет рекомендует принять надлежащие меры и создать надлежащие механизмы, способные обеспечить применение эффективных методов сбора данных в качестве источника полных и достоверных дезагрегированных статистических сведений об этническом составе населения страны. |
Furthermore, restrictions on anonymity allow for the collection and compilation of large amounts of data by the private sector, placing a significant burden and responsibility on corporate actors to protect the privacy and security of such data. |
Кроме того, ограничения на анонимность позволяют частному сектору собирать и компилировать значительный объем данных, что накладывает на корпоративных субъектов существенное бремя и ответственность по защите неприкосновенности личной жизни и безопасности таких данных. |
The Board decided to proceed with the collection of data on the price of TIR Carnets at national level and requested the secretariat to prepare a draft survey of the national TIR associations for consideration at the next session. |
Совет решил приступить к сбору данных о ценах на книжки МДП на национальном уровне и поручил секретариату подготовить проект обследования национальных объединений МДП для его рассмотрения на следующей сессии. |
He noted that the project had been organized in several work packages: collection of data (emissions, observations, etc.); preparation of input geophysical and meteorological data for modelling; atmospheric modelling; analysis; and interpretation. |
Он отметил, что проект включал несколько направлений работы: сбор данных (выбросы, наблюдения и т.п.); подготовка исходных геофизических и метеорологических данных для разработки моделей; атмосферное моделирование; анализ и интерпретация. |
The expected output of the project is improved capacity of Indonesia's national communication team for periodic and systematic collection and compilation of the accurate and reliable data necessary for the vulnerability and adaptation assessments and the GHG inventory. |
Ожидается, что в результате осуществления данного проекта будет укреплен потенциал группы для подготовки национальных сообщений Индонезии с точки зрения сбора и компилирования на периодической и систематической основе точных и надежных данных, необходимых для оценок уязвимости и адаптации и кадастра ПГ. |
It also recommends the collection of appropriate disaggregated data to enable monitoring of discrimination against all children, in particular those belonging to the above-mentioned vulnerable groups, with a view to developing comprehensive strategies aimed at ending all forms of discrimination. |
Он также рекомендует производить сбор соответствующих дезагрегированных данных, что позволило бы отслеживать дискриминацию по отношению ко всем детям и особенно по отношению к детям, принадлежащим к вышеупомянутым уязвимым группам, с тем чтобы разработать всеобъемлющие стратегии, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации. |
The United Nations Conference on Environment and Development had recognized that systematic collection of data on the marine environment was needed to apply integrated management approaches and predict the effects of global climate change on living marine resources and the marine environment. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию признала необходимость налаживания систематического сбора данных о морской среде для применения комплексных хозяйственных подходов и прогнозирования воздействия изменений глобального климата на морские живые ресурсы и морскую среду. |
Issues related to technical assistance and monitoring progress on the collection, dissemination and quality of the data on international trade in services and FATS, and to updating the manual, are currently included in the discussion agenda of the Task Force. |
Вопросы, связанные с техническим содействием и оценкой прогресса в вопросах сбора, распространения и качества данных по международной торговле услугами и ТУЗФ, а также обновлением руководства, в настоящее время включены в повестку дня Целевой группы. |