Article 16 of the Convention specifically calls on country Parties"... to integrate and coordinate the collection, analysis and exchange of relevant short term and long term data and information to ensure systematic observation of land degradation in affected areas". |
Статья 16 Конвенции конкретно призывает страны - Стороны Конвенции"... проводить комплексным образом и координировать сбор и анализ соответствующих краткосрочных и долгосрочных данных и информации и обмен ими для обеспечения систематического наблюдения за деградацией земель в пострадавших районах". |
There are several ongoing projects that aim to improve the efficiency of the interview collection process (the projects have other goals as well, such as maintaining or increasing response rates in interview surveys). |
В настоящее время реализуется несколько проектов, которые нацелены на повышение эффективности процесса сбора данных методом личного опроса (проекты имеют также и другие цели, такие как сохранение или увеличение коэффициента предоставления ответов в рамках обследований методом личного опроса). |
It dealt with the principles, experiences and issues driving the decisions to use a specific organizational model, and discussed the experiences gained so far in combining different collection modes. |
На этом заседании были также рассмотрены принципы, опыт и вопросы, лежащие в основе решений об использовании конкретных организационных моделей сбора данных, а также обсужден опыт, накопленный до настоящего времени в области комбинирования различных способов сбора данных. |
The Ministry of Planning and Housing: one technical directorate is responsible for land management and another for the collection of geodesic data (Directorate of National Cartography and Land Registry). |
Министерство по делам урбанизации и жилищного строительства: одно из его технических управлений занимается вопросами землепользования, другие - сбором геодезических данных (Управление по национальной картографии и кадастру). |
The panel identified the lack of a proper forum for discussing the reporting process, including information collection and validation of national policies, regulatory frameworks, and instruments of forest policy, as well as a general lack of expertise in this area. |
Кроме того, приглашенные эксперты обратили внимание на отсутствие надлежащего форума для обсуждения процедур представления данных, в том числе сбора и проверки достоверности информации о национальной политике, нормативных рамках и средствах осуществления лесохозяйственной политики, а также общее отсутствие опыта и знаний в этой области. |
These will include those relevant to the collection and dissemination of disaggregated statistics and the use of rights-based indicators relevant to minorities, including on the access of minority women to economic opportunities, education and health, political participation and legal remedies. |
Это будет касаться сбора и распространения дезагрегированных статистических данных и использования применительно к меньшинствам основанных на правах показателей, в том числе о доступе женщин из числа меньшинств к экономическим возможностям, образованию и здравоохранению, участию в политической жизни и средствам правовой защиты. |
In 2010, HR Committee requested Hungary to provide, within one year, information on the current situation and on its implementation of the recommendations on prohibition of the collection of disaggregated personal data), asylum-seekers and refugees and anti-Roma statements by public figures. |
В 2010 году КПЧ просил Венгрию в течение одного года представить информацию о существующем положении и о выполнении рекомендации в отношении запрета на сбор любых дезагрегированных данных личного характера, о выполнении рекомендаций, касающихся просителей убежища и беженцев и нападок на рома со стороны государственных деятелей. |
Finally, the High Commissioner welcomed the discussion of structural discrimination that the Working Group would engage in, noting the importance of the collection of disaggregated data in identifying such discrimination. |
Наконец, она приветствовала планы Рабочей группы обсудить тему структурной дискриминации, обратив при этом внимание на важность сбора дезагрегированных данных для выявления такой дискриминации. |
Article 16 goes on to provide that at its first meeting the Conference of the Parties should establish arrangements for the collection of monitoring data on the presence and regional and global transport of the chemicals covered by the Convention. |
Далее в статье 16 говорится, что на своем первом совещании Конференция Сторон принимает меры по сбору данных мониторинга о присутствии химических веществ, на которые распространяется Конвенция, и об их региональном и глобальном перемещении в окружающей среде. |
Eight major manufacturers with operations in the United States committed themselves to these goals for their global operations, to providing annual reports on their progress and to providing financial support for the collection and submission of data to the Environmental Protection Agency. |
Восемь ведущих производителей, действующих в Соединенных Штатах, обязались следовать этим целям в своих глобальных операциях, представлять ежегодные доклады о достигнутом прогрессе и оказывать финансовую поддержку на цели сбора и представления данных в Агентство по охране окружающей среды. |
The collection and analysis of such data and statistics are crucial to the effective formulation and implementation of disability-inclusive policies and programmes, and in the monitoring and evaluation of progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Сбор и анализ таких данных и статистики имеют ключевое значение для эффективной разработки и осуществления политики и программ, учитывающих интересы инвалидов, и отслеживания и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении целей развития тысячелетия. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization published a methodological guide on the collection and analysis of education data concerning persons with disabilities for Latin America and the Caribbean. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры опубликовала методологическое руководство по сбору и анализу данных в области образования в отношении инвалидов для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The new system enhances the integrity of refugee data and facilitates collection of new information being gathered about refugees and its analysis, thereby improving the Agency's ability to better formulate policy and programming. |
Новая система обеспечивает повышенную надежность данных о беженцах и упрощает сбор и анализ новой информации о беженцах, повышая тем самым способность Агентства совершенствовать процесс принятия директивных мер и разработки программ. |
UNDAF and the integrated strategic framework also receive support from the Office of the Resident Coordinator in the pursuit of harmonized strategies for results-based management, the provision of specialist support to the collection and analysis of data and the formulation of evidence-based policy. |
Кроме того, РПООНПР и КСР при содействии Канцелярии Координатора-резидента осуществляют согласованные стратегии в области ориентированного на результаты управления и оказывают специализированную помощь в сборе и анализе данных для выработки политики с учетом реальных обстоятельств. |
As with the uncertainty over the collection of key accounting data, the Board is concerned that there is a lack of clarity on how opening balances and an opening balance sheet will be developed through this progressive approach and the time frames for this. |
Как и в случае с неопределенностью в вопросе сбора ключевых данных учета, Комиссия обеспокоена отсутствием ясности в вопросе о том, как в рамках этого постепенного подхода будут строиться составление балансов и подготовка балансовой ведомости на начало периода и сколько времени это займет. |
Several experts made presentations on initiatives at the international level (by the UNESCO Institute for Statistics) and the regional and national levels in developing countries to collect STI indicators and help build national capacity for statistical collection that helped to increase the availability of those indicators. |
Ряд экспертов рассказали об инициативах по сбору показателей НТИ и содействию укреплению национальных возможностей сбора статистических данных, которые осуществляются на международном уровне (Институтом статистики ЮНЕСКО) и на региональном и национальном уровнях в развивающихся странах и которые помогают повысить степень наличия этих показателей. |
Some delegations were of the view that it would be beneficial for Member States to exchange information on measures to reduce the creation and the proliferation of space debris; collection, sharing and dissemination of data on space objects; and re-entry notifications. |
Некоторые делегации высказали мнение, что государствам-членам были бы полезны обмен информацией о мерах по сокращению образования и распространения космического мусора, а также сбор, обмен и распространение данных о космических объектах и уведомления об их возвращении в атмосферу. |
Guidance in compiling TSA data is provided by the International Recommendations for Tourism Statistics (IRTS), which provides the comprehensive methodological framework for collection and compilation of tourism statistics. |
Рекомендации по сбору данных для ВСП содержится в Международных рекомендациях по статистике туризма (МРСТ), в которых содержится полная методологическая база сбора и обработки статистики туризма. |
The work programme and related technical assistance to countries on ICT measurement will need additional funding from 2010 onwards, especially to continue to develop methodological work on information economy statistics and to build capacity regarding their collection and analysis. |
Начиная с 2010 года и в последующий период потребуется дополнительное финансирование для осуществления программы работы и связанных с этим мероприятий по оказанию технической помощи странам по вопросам оценки ИКТ, особенно для продолжения методологической работы по статистике информационной экономики и создания потенциала для сбора и анализа таких данных. |
Basic research on biodiversity and ecosystems and the collection and analysis of monitoring data by the scientific and management communities, working at all levels and scales, constitute the first step and must be strengthened. |
ЗЗ. Базовые исследования в области биоразнообразия и экосистем и сбор и анализ данных мониторинга научным сообществом и управленческими структурами при условии работы на всех уровнях и ярусах представляют собой первый этап и нуждаются в укреплении. |
Many also called for improvements in the collection and analysis of data to better assess the state of the sustainable development of small island developing States and their vulnerabilities and better evaluate lessons learned in the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. |
Многие государства-члены также призвали повышать эффективность сбора и анализа данных в целях улучшения оценки состояния устойчивого развития малых островных развивающихся государств и их уязвимости, а также оценки накопленного опыта в ходе осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
(a) Request the secretariat to cooperate closely with OSJD and UIC to avoid, to the extent possible, duplication in the collection of data; |
а) поручить секретариату наладить тесное сотрудничество с ОСЖД и МСЖД с целью избежать, по мере возможности, дублирования в работе по сбору данных; |
To cooperate, where appropriate and practical, in the collection of environmental data and information and, where possible, to exchange standardized data and information; |
сотрудничать в уместных и подходящих случаях в сборе экологических данных и информации и, когда это возможно, обмениваться стандартизованными данными и информацией; |
The environmental work carried out by COMRA in 2009 consisted of the collection of a set of environmental baselines including meteorological conditions, and physical, chemical, geochemical and biological data. |
Проведенные КОИМРО в 2009 году экологические работы заключались в сборе комплекса фоновых данных, включая метеорологические условия и физические, химические, геохимические и биологические данные. |
The Environmental Information Centre should collaborate with the State Statistical Office on the collection of data on the discharges of pollutants, taking into account the ongoing negotiations on the PRTR protocol, under the Aarhus Convention. |
Центру экологической информации следует наладить сотрудничество с Государственным статистическим управлением в области сбора данных о выбросах загрязнителей с учетом ведущихся переговоров о присоединении к Протоколу о РВПЗ к Орхусской конвенции. |