In the absence of Mr. I. Ponomarenko, rapporteur from Ukraine, the meeting decided to postpone hearing the progress report on the collection of data on this topic until the next session of the Ad Hoc Group of Experts |
В отсутствие докладчика от Украины г-на И. Пономаренко совещание приняло решение отложить заслушивание доклада о ходе работы по сбору данных по этой теме до следующей сессии Специальной группы экспертов. |
Requests Governments to establish comprehensive policies, programmes and other measures, including through the collection of quantitative and qualitative data, to prevent victimization of women and girls and to protect victims of trafficking from re-victimization; |
просит правительства разрабатывать на комплексной основе политику, программы и другие меры, в том числе посредством сбора количественных и качественных данных, в целях предупреждения виктимизации женщин и девочек и защиты жертв торговли людьми от ревиктимизации; |
18.48 Activities of the subprogramme will allow ESCWA to play the role of focal point for the region, together with the United Nations Statistics Division and United Nations and international organizations for the collection, processing and customization of data and updating databases shared with those agencies. |
18.48 Деятельность в рамках данной подпрограммы позволит ЭСКЗА играть координирующую роль на уровне региона вместе со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и организациями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями в отношении сбора, обработки и подготовки специфических данных и обновления баз данных, используемых совместно с этими учреждениями. |
A thorough check was made on the data for March and April 2000 and a second training session was then organized in April 2000 to prepare for the collection of base prices for May 2000. |
В марте-апреле 2000 года была проведена полная проверка полученных данных, после чего в апреле 2000 года был проведен второй этап обучения, целью которого являлась подготовка к регистрации базисных цен за май 2000 года. |
Areas for improvement include ecosystem-related measures (para. 47); better collection and management of data, including through greater use of VMS (para. 49); and better enforcement (para. 61). |
Области, которые нуждаются в совершенствовании, включают меры экосистемного характера (пункт 47), улучшение сбора данных и управления ими, включая более широкое использование СМС (пункт 49), и более строгое соблюдение действующих правил (пункт 61). |
A number of questions arose regarding the collection of data, such as how much expertise would be considered sufficient, what kind of data would be considered acceptable and whether all Member States would be satisfied with the data. |
Возникает ряд вопросов в отношении сбора данных, например какой уровень специальных знаний будет считаться достаточным, какой вид данных будет считаться приемлемым и будут ли удовлетворены данными все государства-члены. |
The database, intended to maximize the collection and collation of data on the practice at the country level, would provide information for developing programmes and projects and on effective strategies for eliminating the practice at the country, regional and international levels. |
Эта база данных, задуманная в целях максимального сбора и обработки данных о практике на страновом уровне, обеспечит наличие информации, необходимой для разработки программ и проектов, и данных об эффективных стратегиях пресечения такой практики на страновом, региональном и международном уровнях. |
The purposes for the collection, processing, storage and dissemination of information by public establishments, as well as the areas where it will be used and the legal justification for such use; |
цели сбора, обработки, хранения и распространения данных публичным учреждением, а также сферы и правовые основания их использования; |
The present vertical structure of information flows and decentralized collection of statistical data determine the allocation of responsibilities to the official statistical services at central, regional and local levels, where they perform the following main functions: |
Существующая вертикальная структура информационных потоков и децентрализация сбора статистических данных определяет распределение функций государственной статистической службы республики на центральный, региональный и местный уровни и предусматривает выполнение ими следующих основных функций: |
In the field of projections, migration, fertility and families and households: Promotion and co-ordination of the collection of new cross-nationally comparable survey data conducive to documenting and explaining fertility behaviour. |
В области прогнозов, миграции, фертильности и семей и домохозяйств: Поощрение и координация сбора новых сопоставимых между странами данных обследований, полезных для регистрации и объяснения динамики фертильности. |
create special projects beneficial to Member States and organizations such as monitoring equity (with a focus on out-of-school children), financing of educational systems, measuring literacy, and the collection of data on non-formal education. |
разработка специальных проектов в интересах государств-членов и организаций, например по мониторингу равенства (с уделением особого внимания детям, не посещающим школу), финансированию систем образования, измерению уровня грамотности и сбору данных о неформальном обучении. |
The Convention on Cybercrime also makes provision for mutual legal assistance in matters including the storage, disclosure, interception and collection of computer data, and searches and seizures of computer data. |
Речь, в частности, идет о положениях, касающихся хранения, распространения, перехвата и сбора компьютерных данных, а также обысков и изъятий компьютерных данных. |
The Committee recommends that the State party improve its collection of disaggregated data with regard to the Convention's implementation and that this information be used for the strengthening of policies, programmes and monitoring with regard to the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику улучшить сбор дезагрегированных данных в том, что касается осуществления Конвенции, и использовать эту информация в целях укрепления политики, программ и мониторинга в отношении Конвенции. |
Similar to the self-assessment tool developed by UNODC to collect information on implementation of the Convention against Corruption, computer-based tools for collecting and assessing information on the implementation of the Organized Crime Convention could be considered, including a database to support the collection of information. |
По аналогии с механизмом самооценки, разработанным ЮНОДК в целях сбора информации об осуществлении Конвенции против коррупции, можно рассмотреть вопрос о создании компьютерных механизмов для сбора и оценки информации об осуществлении Конвенции против организованной преступности, включая базу данных для содействия сбору информации. |
ITTO is promoting the expanded collection and dissemination of data on mangrove ecosystems in the tropics through the global mangrove information system developed in collaboration with the International Society for Mangrove Ecosystems (ISME). |
МОТД содействует расширению сбора и распространения данных о мангровых экосистемах в тропических широтах в рамках Глобальной системы информации о мангровых лесах, разработанной в сотрудничестве с Международным обществом поддержки мангровых экосистем (МОМЭ). |
The publication in 1997 of a major Home Office research project in three police force areas to identify more clearly the difficulties associated with the collection and interpretation of this data; |
опубликование в 1997 году результатов крупного исследовательского проекта, осуществленного министерством внутренних дел в трех полицейских округах, в целях более четкого определения трудностей, связанных со сбором и интерпретацией соответствующих данных; |
(b) [Support the continuation of the "country-team" approach which enhances the collection, analysis, interpretation and dissemination of data on climate change issues and increases national commitment to the implementation of the objective of the Convention]; |
Ь) [оказания поддержки дальнейшему применению подхода на основе "групп стран", который способствует улучшению сбора, анализа, толкования и распространения данных по вопросам изменения климата и укрепляет приверженность на национальном уровне делу достижения целей Конвенции]; |
Strengthen or establish national climate change secretariats or focal points to ensure effective implementation of the Convention, the Kyoto Protocol and other legal instruments that may be adopted, including the collection, analysis and interpretation of national communication data and information; |
а) укрепить или создать национальные секретариаты или координационные центры по проблемам изменения климата в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции, Киотского протокола и других возможных международных правовых документов, включая сбор, анализ и интерпретацию данных, содержащихся в национальных сообщениях, и соответствующей информации; |
Strengthen and establish systematic meteorological, climatological and hydrological observation networks, for the collection, analysis, interpretation and dissemination of data and information to ensure the mitigation of extreme weather and climate events; |
ё) укрепить и создать постоянные метеорологические, климатологические и гидрологические сети наблюдения для сбора, анализа, интерпретации и распространения данных и информации с целью обеспечения надежного смягчения последствий экстремальных погодных и климатических явлений; |
To continue work to develop appropriate methodologies and terminology for the collection of harmonized data on the environmental impact of transport, as well as to develop indicators of sustainable transport and apply these indicators to UN/ECE countries in transition. |
Продолжение работы по совершенствованию соответствующих методологий и терминологии в целях сбора согласованных данных о воздействии транспорта на окружающую среду, а также по разработке показателей устойчивости функционирования транспорта и применению этих показателей в странах ЕЭК ООН, находящихся на переходном этапе. |
The establishment of monitoring stations and the collection of data shall be carried out under the national jurisdiction of the country in which the monitoring station is located (article 9 (c)); |
ё) создание станций мониторинга и сбор данных осуществляются под национальной юрисдикцией стран, в которых расположены эти станции (статья 9 с)); |
Difficulties in collecting comprehensive and comparable data on violence against women, particularly in domestic violence, were pointed out, and the need to continue efforts for the development of a working methodology for the collection of such data emphasized. |
Были отмечены трудности в области сбора всеобъемлющих и сопоставимых данных, касающихся насилия в отношении женщин, особенно насилия в семье, и была подчеркнута необходимость продолжения деятельности по созданию рабочей методологии для сбора таких данных. |
It was confirmed that the UIC data would be sent with the next CQ for purposes of comparison, but that the primary responsibility for the collection of railway data for the IWG would be through the Common Questionnaire itself. |
Было подтверждено, что данные МСЖД будут направлены вместе со следующим ОВ для целей сопоставления, однако основную ответственность за сбор данных о железных дорогах для МРГ будут нести лица, отвечающие за сам общий вопросник. |
The ECE Statistical Division is actively working on the international transfer of know-how in the use of GIS for collection and production of various statistical analyses and presentation of outcomes in diverse mapping forms. |
Статистический отдел ЕЭК активно работает над вопросами международной передачи специаль-ных знаний и опыта в области применения ГИС для сбора и построения различных статистических аналитических данных и представления результатов статистических анализов в виде различных карт. |
Assisting in increasing market transparency and information flows through, inter alia, collection and publication of relevant commodity information and data on a regular and frequent basis; |
оказание помощи в деле повышения транспарентности рынков и расширения потоков информации путем, в частности, сбора и публикации соответствующей информации и данных по сырьевым товарам на регулярной и частой основе; |