The systematic collection and analysis of scientific data on urban trends and issues over the past decade, as called for by the Habitat Agenda, have begun to pay off. |
Осуществляемый в соответствии с Повесткой дня Хабитат систематический сбор и анализ научных данных об урбанистических тенденциях и проблемах за последние 10 лет начинает приносить свои плоды. |
A debate on the need to compile demographic statistics was currently under way and progress was slowly being made towards the collection of data in order to evaluate specific policies, in particular with regard to employment. |
На политическом уровне в настоящее время разворачивается дискуссия о необходимости иметь такую статистику, и сейчас наблюдается, можно сказать, медленный прогресс в деле сбора данных для уточнения конкретной политики по некоторым направлениям, в частности, в области занятости. |
That question was being considered, but the Federal Commissioner for data protection always expressed considerable concern whenever the collection of such data was proposed. |
Этот вопрос изучается, но Федеральный комиссар по вопросам защиты данных всегда выражал свою крайнюю обеспокоенность, когда речь шла о сборе данных этого вида. |
The e-mail address is available to facilitate public requests for information about the register, its collection of data, the interpretation of the information contained therein and its accessibility. |
В целях содействия обработке запросов общественности о представлении информации, касающейся регистра, осуществляемого по его линии сбора данных, толкования содержащейся в нем информации и доступу к нему, предусмотрен адрес электронной почты. |
The collection and documentation of performance data are critical for demonstrating the Mission's actual achievements and outputs against the planned indicators and outputs for each substantive activity. |
Сбор и документальное подтверждение данных о выполнении работы имеет крайне важное значение для сопоставления фактических достижений и результатов работы Миссии с запланированными показателями и мероприятиями по каждому виду основной деятельности. |
There were also no standard processes for the collection, compilation and reporting of results-based-budgeting data and data was collected on an ad hoc basis with different components using manual files, shared folders and e-mail correspondence. |
Отсутствовали также стандартные процедуры сбора, обработки и представления данных по бюджету, ориентированному на результаты, а сбор данных производился на нерегулярной основе, и для различных компонентов использовались ручные картотеки, совместно используемые электронные папки и электронная переписка. |
It provided a wealth of material for practical education organized around case studies developed on selected subjects in specific regions, containing background information and step-by-step instructions, image catalogues, a large collection of satellite data covering sites of interest such as cities, landscapes etc. |
Проект предлагает большое количество материалов для практического обучения, организованных по принципу тематических исследований по отдельным вопросам в конкретных регионах, и содержит справочную информацию и поэтапные указания, каталоги изображений, большую коллекцию спутниковых данных в отношении представляющих интерес объектов, таких как города, ландшафт и т.д. |
In addition, a law has been enacted in order to prohibit the collection, processing and use of disaggregated data on the basis of race and religion, unless the individuals concerned give their consent. |
Кроме того, был введен в действие закон, запрещающий сбор, обработку и использование данных, дезагрегированных по признакам расы и религии, если заинтересованные лица не дали на это своего согласия. |
While the Special Rapporteur is aware of the reticence among some States against the collection of ethnically disaggregated data, he is of the view that such data are necessary for policymakers to adjust their policies to the context in which racism evolves. |
Хотя Специальный докладчик осведомлен о сдержанном отношении некоторых государств к сбору данных, дезагрегированных по этническому признаку, он придерживается мнения о том, что такие данные необходимы политикам для корректировки своих стратегий с учетом контекста, в котором развивается расизм. |
Procedures were also adopted at the sixth meeting, held in Canberra, Australia, in 2008, for the collection, reporting, verification and exchange of data. |
На шестом совещании, состоявшемся в Канберре (Австралия) в 2008 году, были приняты также процедуры сбора, сообщения и проверки данных и обмена ими. |
(a) Providing advisory support and technical assistance to national and regional institutions in the collection and analysis of gender-related data; |
а) оказание национальным и региональным учреждениям консультативной поддержки и технической помощи в сборе и анализе данных, касающихся гендерных вопросов; |
They further indicate that the report could have been strengthened through the collection and examination of user satisfaction data and by linking the recommendations to an increase in website usability as perceived by the target audience. |
Они далее указывают, что ценность доклада можно было бы повысить за счет сбора и изучения данных об удовлетворенности пользователей и увязки рекомендаций с повышением показателя удобства пользования веб-сайтами с точки зрения целевой аудитории. |
While the Special Rapporteur is conscious of the arguments against the collection of ethnically disaggregated data, he is of the view that the lack of such data has most often prevented policymakers from devising specific and appropriate public policies aiming at redressing racial or ethnic imbalances. |
Хотя Специальному докладчику известны аргументы против сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, он придерживается мнения о том, что отсутствие таких данных чаще всего препятствовало разработке конкретной и надлежащей государственной политики, направленной на устранение расовых или этнических диспропорций. |
The collection of missing data, the presentation of the shape of the backbone networks in different time horizons and the review of the Master Plan by 2008, is among those actions. |
В числе этих мероприятий можно отметить сбор недостающих данных, представление структуры магистральных сетей в различные периоды времени и обзор генеральных планов к 2008 году. |
Invites relevant international organizations and multilateral institutions to enhance their cooperation on methodologies for the collection and processing of statistical data on international migration and the situation of migrants; |
предлагает соответствующим международным организациям и многосторонним учреждениям укреплять взаимное сотрудничество в области разработки методологий сбора и обработки статистических данных о международной миграции и положении мигрантов; |
The Partnership aims to promote the advancement of comparable ICT data at the global level and to assist developing countries in the collection of ICT statistics. |
Цель этого партнерства заключается в содействии принятию сопоставимых данных в отношении ИКТ на глобальном уровне и оказание помощи развивающимся странам в деле сбора статистики о распространении ИКТ. |
This situation has led UN-Habitat to mainstream the collection and analysis of urban data at the global level and to strengthen national and local capacities to do so. |
В связи с таким положением ООН-Хабитат учитывает вопросы, касающиеся сбора и анализа городских данных на глобальном уровне, и с этой целью содействует укреплению национального и местного потенциала. |
Partnerships in this thematic cluster provide training services ranging from activities focused on methodological issues and the collection of relevant data for constructing indicators of sustainable energy supply and use to training on motor vehicle emissions measurement techniques. |
В рамках партнерских отношений в данной тематической области оказывается также целый комплекс услуг по подготовке кадров, начиная с методической помощи и помощи в сборе данных, необходимых для расчета показателей устойчивого энергоснабжения и энергопользования, и заканчивая обучением методам определения токсичности выхлопов автотранспортных средств. |
The activities and technical assistance provided via the Global Assessment Programme to Member States have contributed to the collection, analysis and reporting of drug abuse data at the national and regional levels. |
Мероприятия и техническая помощь, оказываемая через Глобальную программу оценки государствам - членам, вносят вклад в сбор, анализ и представление данных о злоупотреблении наркотиками на национальном и региональном уровнях. |
The lesson learned is that they cannot do everything at once, which is why consumption data were obtained in 2005 and collection for the remainder of the GDP components continued through most of 2006. |
Извлеченный урок заключается в том, что они не могут одновременно заниматься деятельностью по всем направлениям, вследствие чего данные по потреблению были получены в 2005 году, а сбор данных по остальным компонентам ВВП продолжался на протяжении большей части 2006 года. |
For that to be possible, countries should provide such metadata (including specific source, definition, method of collection and criteria used to identify migrant). |
Для этого необходимо, чтобы страны представляли такие метаданные (включая данные, касающиеся конкретного источника, определения, метода сбора данных и критериев, использованных для идентификации мигрантов). |
The list of core ICT indicators is recommended by all member organizations of the Partnership as a basis for the collection of ICT statistics that could be comparable at the international level. |
Все организации - члены Партнерства рекомендуют использовать перечень основных показателей применения ИКТ в качестве базы для сбора статистических данных по ИКТ, чтобы их можно было сопоставить на международном уровне. |
As part of the current assessment of the situation in Sudan, consultations are being undertaken with relevant women's groups and non-governmental organizations during the collection of field data to ensure the inclusion of gender dimensions. |
В рамках проводимой ныне оценки положения в Судане проводятся консультации с соответствующими группами женщин и неправительственными организациями в процессе сбора полевых данных, с тем чтобы обеспечить учет гендерных параметров. |
It will promote the collection of long-term time-series data for indicators and provide a framework for cooperation in providing technology support and meeting capacity-building needs; |
Она будет способствовать сбору долгосрочных временных рядов данных для определения показателей и служить основой для сотрудничества в области технической поддержки и удовлетворения потребностей в создании потенциала; |
It will set the stage for the collection of reliable time-series data at the national and international levels, which again will facilitate early warning, policy formulation, planning, priority-setting, reporting and measurement of environmental performance. |
На этой основе будет осуществляться сбор надежных временных рядов данных на национальном и международном уровнях, что также будет способствовать оптимизации раннего предупреждения, разработки политики, планирования, установления приоритетов, отчетности и оценки экологической динамики. |