The outcome of the Forum included a multi-stakeholder declaration for inclusive Millennium Development Goals which called for increased collaborations at all levels to strengthen capacity-building for collection, monitoring and evaluation of disability statistics for the Goals. |
На форуме были приняты такие документы, как заявление участников о необходимости инклюзивных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором содержался призыв укреплять сотрудничество на всех уровнях в целях наращивания потенциала в деле сбора, контроля и оценки статистических данных об инвалидности для ЦРДТ. |
In that context, the Commission discussed recommendations which involved the collection of data on fewer occupations annually and/or utilizing vacancy notices from the comparator's website. |
В этом контексте Комиссия обсудила рекомендации относительно ежегодного сбора данных по меньшему числу профессий и/или использования объявлений о вакансиях, размещаемых на веб-сайте компаратора. |
Implementation should include, inter alia, combating impunity, strengthening the capacity of law enforcement agents and the judiciary especially through adequate training, the collection of ethnically disaggregated statistics and data on racially motivated crime, as well as the allocation of adequate resources. |
Внедрение должно включать, в частности, борьбу с безнаказанностью, укрепление потенциала правоохранительных органов и судебной системы, в том числе путем адекватного обучения, сбора статистических данных с разбивкой по этнической принадлежности и информации о расово-мотивированных преступлениях, а также выделение адекватных ресурсов. |
The collection of ethnically disaggregated data is an issue which has been raised on several occasions by the Special Rapporteur since he was appointed in August 2008. |
Вопрос о сборе данных, дезагрегированных по этническому признаку, неоднократно поднимался Специальным докладчиком со времени его назначения в августе 2008 года. |
In his contribution, the Special Rapporteur recalled that the collection of ethnically disaggregated data and indicators was a key prerequisite of any action aimed at tackling the socio-economic vulnerability of persons belonging to ethnic or national minorities. |
В своем докладе Специальный докладчик отметил, что сбор данных и показателей, дезагрегированных по этническому признаку, является главным предварительным условием для принятия любых мер по решению проблемы социально-экономической уязвимости лиц, принадлежащих к этническим и национальным меньшинствам. |
In addition, collection of this type of data may conflict with individuals' human rights and fundamental freedoms, in particular the right to privacy and the protection of personal data. |
Кроме того, сбор таких данных может противоречить правам и основным свободам человека, в частности, его праву на неприкосновенность частной жизни и защиту личной информации. |
This solution allows for the electronic collection of data, the analysis of trends and the identification of gaps in performance, and will lead to recommendations for corrective action. |
Данное решение обеспечивает возможность электронного сбора данных; позволяет проводить анализ тенденций и выявлять расхождения в показателях; с его помощью будут готовиться рекомендации в отношении мер по исправлению положения. |
(e) to develop appropriate methodologies and definitions for the collection, compilation and harmonization of transport statistics for the purposes of comparability and consistency; |
е) разрабатывать соответствующие методологии и определения для сбора, компиляции и согласования статистических данных о транспорте в целях обеспечения их сопоставимости и совместимости; |
Subsequently, participants discussed best statistical practices, feasible performance indicators and possible cooperation between Eurostat and the UNECE Working Party on Transport Statistics in the collection of intermodal and martitime transport data. |
Затем участники обсудили вопросы, касающиеся оптимальной практики в сфере статистики, приемлемых показателей эффективности и возможного сотрудничества между Евростатом и Рабочей группой по статистике транспорта ЕЭК ООН в сборе данных об интермодальных и морских перевозках. |
The Working Party took note of information provided by EUROSTAT and the United States of America on methodologies used in the collection of data on transit traffic in road, rail and inland water transport. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию Евростата и Соединенных Штатов Америки о методиках, используемых для сбора данных о транзитном движении автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
X. The Advisory Committee notes from the supplementary information that the proposed budget includes a provision of $922,700 for consultants whose activities relate mostly to the collection of data on prices, salaries and housing costs at various duty stations. |
Х. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из дополнительной информации, в предлагаемом бюджете предусмотрены ассигнования в размере 922700 долл. США на консультантов, работа которых заключается главным образом в сборе данных о ценах, окладах и жилищных расходах в различных местах службы. |
To reduce the response burden of national statistical systems, the secretariat discontinued its collection of data on short-term indicators through questionnaires to national statistical offices. |
Для того чтобы снизить нагрузку на национальные статистические системы, связанные с представлением ответом, секретариат прекратил сбор данных по краткосрочным показателям с помощью вопросников, которые направлялись в национальные статистические управления. |
(e) Improving the systematic collection and analysis of disaggregated data on the situation concerning the rights of the different peoples and ethnic groups who live in Uzbekistan; |
ё) совершенствование системы сбора и анализа дезагрегированных данных о положении дел в сфере обеспечения прав представителей различных наций и народностей, проживающих в Узбекистане; |
Furthermore, the Committee urges the State party to take measures necessary for the comprehensive collection and analysis of data on child poverty, including in Greenland and the Faroe Islands, in order for it to be effectively addressed. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для комплексного сбора и анализа данных о детской нищете, в том числе в Гренландии и на Фарерских островах, с тем чтобы эффективно решить эту проблему. |
The MOH's role is to ensure that protocols and standards of care and safe practice are maintained and periodically reviewed, ensuring that there is continuing appropriate professional education as well as collection and analysis of data to enable review and monitoring of safe health systems. |
Роль МЗ заключается в обеспечении того, чтобы директивные установки и стандарты медицинского ухода и безопасной практики поддерживались и периодически пересматривались, обеспечивая непрерывное надлежащее профессиональное обучение, а также сбор и анализ данных, позволяющих проводить обзор и мониторинг безопасных систем здравоохранения. |
The Association has a "Mapping Africa for Africa" working group that promotes the collection, presentation and application of geospatial data for poverty alleviation. |
У Ассоциации есть рабочая группа «Карты Африки для Африки», которая активно поддерживает сбор, представление и применение геопространственных данных в целях борьбы с нищетой. |
In Germany, the systems of data and statistical collection continued to be developed, and extensive data on cases of children in conflict with the law and related procedures have been collected. |
В Германии продолжалась разработка систем сбора данных и статистической информации и собраны обширные данные о делах в отношении детей, преступивших закон, и соответствующих процедурах. |
The Commission may also wish to encourage Member States and other donors to provide extrabudgetary resources to sustain technical assistance activities of UNODC in the area of strengthening capacity for the collection and analysis of crime and criminal justice data at the national and regional levels. |
Комиссия, возможно, также пожелает обратиться к государствам-членам и другим донорам с призывом предоставлять внебюджетные ресурсы для поддержки деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи в области укрепления потенциала с точки зрения сбора и анализа данных о преступности и уголовном правосудии на национальном и региональном уровнях. |
The report also presents an outline of the programme of work that the Statistics Division, in cooperation and coordination with other international and regional organizations, intends to undertake on improving the annual and monthly collection of natural gas statistics. |
В докладе представлены также наброски программы работы в области совершенствования сбора данных ежегодной и ежемесячной статистики природного газа, которую намерен провести Статистический отдел в сотрудничестве и координации с другими международными и региональными организациями. |
In 2007, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) began an experimental collection and publication of monthly natural gas data on natural gas production, consumption, trade and stocks. |
Азиатско-тихоокеанская ассоциация экономического сотрудничества (АТЭС) в 2007 году в экспериментальном порядке начала ежемесячно осуществлять сбор и публикацию данных о природном газе, касающихся производства и потребления природного газа, торговли им и его запасов. |
The manual will be produced in line with the International Recommendations for Energy Statistics and will further expand on specific issues related to the monthly collection of natural gas statistics. |
Это руководство будет соответствовать Международным рекомендациям по статистике энергетики и будет содержать дополнительную информацию по конкретным вопросам, связанным с ежемесячным сбором статистических данных о природном газе. |
Traditionally, telecommunication statistics have been collected by national telecommunication regulators or ministries, based on administrative sources and therefore it is not always obvious to turn to national statistical offices for the collection of survey data on ICT access and use. |
Традиционно статистика телекоммуникаций собиралась национальными органами регулирования или министерствами, отвечающими за телекоммуникации, из административных источников, и поэтому привлечение национальных статистических управлений к сбору данных обследований о доступе к ИКТ и пользовании ими не всегда представляется очевидным. |
A multi-mode census is increasingly being used, that is, census data being collected using a mixture of data sources and/or collection methods. |
Во все большей степени используется многокомпонентный способ переписи населения, т.е. сбор данных переписи осуществляется с использованием различных источников данных и/или методов сбора. |
That improved national disability statistics be incorporated into national statistics programmes through the routine collection of disability data |
обеспечить включение в национальные статистические программы более качественных статистических данных об инвалидности в стране на основе регулярного сбора данных по инвалидности; |
Information based on crime statistics can have strong political implications; therefore, the collection, analysis and dissemination of crime data should be based on the highest quality standards. |
Информация, основанная на статистике преступности, может иметь серьезные политические последствия; поэтому сбор, анализ и распространение данных о преступности должны отвечать самым высоким стандартам качества. |