(b) monitor implementation of the commitments under the Convention and the Protocol through collection, analysis and review of information and data provided by Parties, |
Ь) следит за осуществлением обязательств по Конвенции и Протоколу посредством сбора, анализа и рассмотрения информации и данных, предоставляемых Сторонами; |
transport options, examine non-physical obstacles to transport and collection |
препятствий для перевозок и сбор данных о транспортных |
A. Use of the German Maut system for the collection of transport statistics 56 13 |
для сбора статистических данных о транспорте 56 16 |
A new Task Force should be set up by Eurostat with the objectives of analysing the newly available data and considering a future mandatory collection; |
Евростату надлежит создать новую целевую группу с целью анализа имеющихся новых данных и рассмотрения вопроса о будущем обязательном сборе данных; |
The main objective is to reduce the reporting burden on countries by discontinuing the collection of data that are largely unavailable or irrelevant (e.g. in the case where no international comparison is possible). |
Основной задачей в этом плане является снижение бремени отчетности, которое возлагается на страны, за счет прекращения сбора тех данных, которые в значительной мере отсутствуют или неактуальны (например, в том случае, когда международное сопоставление невозможно). |
(a) The challenges faced with regard to the availability and collection of data; |
а) проблемы, связанные с наличием и сбором данных; |
The proportion of the population in affected areas living above the poverty line is an indicator for which there are available data for most countries; compared to other indicators, the collection system is relatively straightforward, since there are monitoring systems in place. |
Доля населения затрагиваемых районов, живущего выше черты бедности, - это показатель, для определения которого имеются данные по большинству стран; по сравнению с другими показателями, система сбора данных является сравнительно простой, поскольку существуют системы мониторинга. |
In Ireland we are of the view that these types of entities should be incorporated into the normal statistical collection and compilation systems to the extent that this is possible. |
Мы в Ирландии считаем, что в той степени, в какой это возможно, такие виды юридических лиц должны быть охвачены обычными системами сбора и обобщения статистических данных. |
To achieve this we have modified the legal basis for the collection of data which is the Statutory Instrument for Balance of Payments and Financial Accounts Order under the Statistics Act (1993). |
С этой целью мы изменили правовую основу сбора данных, которой является "Законодательный акт о платежном балансе и финансовых счетах" в соответствии с Законом о статистике (1993 года). |
Changes in the demographic profile of the remitting population such as age origin and legal status may also affect the ability of a collection method to produce accurate estimates as can changes in national financial regulations. |
Изменения в демографических характеристиках отправителей переводов, таких как возраст, происхождение и правовой статус, равно как и изменения в национальном финансовом регулировании также могут отражаться на возможностях получения точных оценок при помощи того или иного метода сбора данных. |
In 2011, given the anticipated increase in the number of Internet questionnaires, a very large corpus of data will be rapidly accessible at a very early stage in the collection period. |
В 2011 году планируемое увеличение количества опросных листов, заполняемых через Интернет, позволит получать оперативный доступ к большому количеству данных на ранних этапах их сбора. |
The counting wasn't among the issues of the survey and we haven't foreseen any measures to improve the collection of this kind of data. |
Поскольку совершенствование методики подсчета не входило в число приоритетов данного обследования, меры по улучшению сбора этого вида данных не планировались. |
The workshop discussed issues in the collection, compilation and dissemination of energy statistics and provided inputs in the preparation of the International Recommendations for Energy Statistics. |
Участники семинара обсудили вопросы сбора, обработки и распространения данных статистики энергетики и внесли свой вклад в подготовку международных рекомендаций по статистике энергетики. |
In the coming period ESCWA will execute a project, under the auspices of the Development Account, aimed at developing capacity for the collection and compilation of energy statistics and balances. |
В предстоящий период ЭСКЗА будет заниматься осуществлением по линии Счета развития проектов в целях создания потенциала по сбору и составлению данных статистики энергетики и энергетических балансов. |
Against the background of specific problems affecting the collection of business statistics in developing countries, the session focused attention on business registration information as an important tool to advance policy-making for the socio-economic development of a country. |
В контексте конкретных проблем, оказывающих влияние на сбор статистических данных о предпринимательской деятельности в развивающихся странах, участники заседания уделили внимание информации, необходимой для регистрации предприятий, в качестве важного инструмента, способствующего вынесению решений по вопросам социально-экономического развития страны. |
Improving the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action (continued) |
Совершенствование процедур сбора, представления и анализа данных с целью наблюдения за ходом осуществления Политической декларации и Плана действий (продолжение) |
To build regional capacity to monitor resource flows, UNFPA and the Institute work with the Indian Institute of Health Management Research in the collection of data on domestic expenditures. |
При сборе данных о внутренних расходах и в целях создания регионального потенциала для наблюдения за потоками ресурсов ЮНФПА и Институт сотрудничают также с Индийским институтом исследований в области управления системой здравоохранения. |
The governance it provides should enable the ministries and agencies involved in the collection of agricultural data to integrate agriculture into the preparation of the national strategies for the development of statistics. |
Ориентиры, обеспечиваемыми этим механизмом, должны дать министерствам и ведомствам, связанным со сбором сельскохозяйственных данных, возможность включить статистику сельского хозяйства в национальные стратегии по развитию статистики в ходе их подготовки. |
It may be determined that certain ministries are best suited for activities such as those involving the master sample frame or the collection of specific types of data. |
Возможно, будет установлено, что определенные министерства лучше всего подходят для такой деятельности, которая связана с инструментарием выборки для последующей подвыборки или со сбором конкретных данных. |
Data compilers can use these methods singly or in combination; as the collection issues outlined above illustrate remittances can take many forms and more than one method is often needed to construct comprehensive estimates. |
Эти методы можно использовать как поодиночке, так и в сочетании друг с другом; описанные выше проблемы со сбором данных говорят о том, что переводы могут принимать разные формы и что для получения полных оценок иногда необходимо использовать сразу несколько методов. |
Detailed discussion on sample size determination, geographic coverage, outlets selection, frequency of price collection, together with number of products and number of quotations per product would be deliberated. |
Пройдет подробное обсуждение вопросов определения размера выборки, географического охвата, выбора торговых предприятий, частоты сбора данных о ценах, а также числа продуктов и котировок в расчете на один продукт. |
For the non-household sectors (construction, machinery and equipment, and government compensation), the periodicity and manner of price collection will be closely linked to the TAG recommendations. |
Что касается небытовых секторов (строительство, машины и оборудование и оплата труда государственных служащих), то периодичность и метод сбора данных о ценах будут тесно увязываться с рекомендациями ТКГ. |
The questionnaire of the Eleventh Survey, which was conducted in 2009, included on a pilot basis a module for the collection of data on trafficking in cultural property. |
Вопросник одиннадцатого Обзора, проведенного в 2009 году, включал на экспериментальной основе модуль сбора данных о незаконном обороте культурных ценностей. |
At its meeting held in Buenos Aires in February 2010, the expert group on improving the collection, reporting and analysis of crime data endorsed this proposal and included it in its recommendations. |
На своем совещании, проведенном в Буэнос-Айресе в феврале 2010 года, группа экспертов по совершенствованию процедур сбора, представления и анализа данных о преступности одобрила это предложение и включила его в свои рекомендации. |
Moreover, JS1 recommended that the Government allocate budget to allow collection, analysis and dissemination of data as an essential component for measuring the progress of anti-violence initiatives and developing effective strategies. |
Кроме того, в СЗ-1 правительству было рекомендовано выделить бюджетные средства для сбора, анализа и распространения данных в качестве основного компонента оценки прогресса в деле осуществления инициатив по борьбе с насилием и разработки эффективных стратегий. |