| They include the reporting of catch and fishing effort and the collection of scientific data for the support of stock assessment. | Они охватывают сообщение данных об улове и промысловом усилии, а также сбор научных данных в обоснование оценки состояния запасов. |
| The collection and tabulation of statistics on literacy during the population census should not be based on assumed inferences between literacy, school attendance and educational attainment. | Сбор данных и составление таблиц по признаку "грамотность" в рамках переписи населения не должны опираться на предполагаемые зависимости между грамотностью, посещением учебных заведений и образовательным уровнем. |
| Countries may wish to implement special monitoring mechanisms in relation with the collection of data on ethno-cultural characteristics to guarantee the free declaration of the respondents and data protection. | Страны, возможно, пожелают создать специальные механизмы мониторинга в отношении сбора данных об этнокультурных характеристиках для гарантирования свободного предоставления сведений респондентами и защиты данных. |
| Both short and long forms may be used within the context of traditional censuses, or there may be an exhaustive collection of all characteristics data. | В контексте традиционных переписей могут использоваться как сокращенные, так и полные переписные листы либо осуществляться сплошной сбор данных по всем признакам. |
| The large-scale test also facilitates assessing how well the questionnaire fits into other census operations (for example collection, data input, coding). | Крупномасштабное тестирование также помогает оценить, в какой мере вопросник отвечает требованиям других переписных работ (например, таких, как сбор, ввод данных и кодирование). |
| Please provide additional information on measures taken to improve the system for collection of disaggregated data on children under 18 in all areas under the Convention. | Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для улучшения системы сбора дезагрегированных данных о детях в возрасте до 18 лет по всем областям, охватываемым Конвенцией. |
| It could also encourage the collection of reliable data on the indigenous people of the region so that their problems could be more precisely addressed. | Он также может способствовать сбору надежных данных о коренных народах региона с целью обеспечения более целенаправленного рассмотрения их проблем. |
| UNODC had a leading role in international efforts to combat illicit narcotic drugs, including through its collection of data and research on the global drug situation. | ЮНОДК играет решающую роль в международных усилиях, направленных на борьбу с запрещенными наркотическими средствами, в том числе путем осуществления сбора данных и изучения глобальной ситуации в области наркотиков. |
| The databank is used for the collection and analysis of intelligence information and for the efficient preparation of operations that are carried out by the police. | База данных используется для сбора и анализа собираемой разведорганами информации и для эффективной подготовки к операциям, проводимым полицией. |
| Beneficiary developing countries capable of implementing programmes for the collection of ICT statistics and indicators; | обеспечение способности развивающихся стран-бенефициаров осуществлять программы сбора статистических данных и расчета показателей, касающихся использования ИКТ; |
| Workshop on the collection of data concerning indigenous peoples | Семинар по вопросу о сборе данных о коренных народах |
| It pointed out that the status of the collection and maintenance of hydrographic data was a fundamental element of any assessment of the marine environment. | МГБ указало, что один из основополагающих элементов любой оценки состояния морской среды - это выяснение того, как обстоят дела со сбором и ведением гидрографических данных. |
| Third, for its part, the human rights community must acknowledge that the collection of disaggregated data remains an enormous challenge for many States. | В-третьих, правозащитные организации, со своей стороны, должны признать, что сбор дезагрегированных данных по-прежнему является для многих государств крайне сложной задачей. |
| The Centre for International Crime Prevention continued its efforts to reinforce its capacity and performance in the collection, analysis and dissemination of relevant data and information. | Центр по международному предупреждению преступности продолжил прилагать усилия по укреплению своего потенциала и совершенствованию работы по сбору, анализу и распространению соответствующих данных и информации. |
| The periodic surveys are the primary vehicle used by the Centre for the collection of statistics on crime trends and criminal justice at the national level. | В качестве главного средства сбора статистических данных о тенденциях в области преступности и функционирования системы уголовного правосудия на национальном уровне Центр использует периодические обследования. |
| A restructuring procedure of the TER PCO data aiming at the upgrading of its collection and processing was launched in 1997. | Процесс реструктурирования базы данных ЦУП ТЕЖ, нацеленный на обновление методов их сбора и обработки, был начат в 1997 году. |
| (c) Improved methods for the identification and collection of basic data on the public sector | с) Совершенствование методов выявления и сбора базовых данных о государственном секторе |
| The inter-agency work on reporting, in consultation with and through the United Nations country teams, ensures technical coherence in the collection, analysis and validation of data and defines reporting responsibilities. | В рамках межучрежденческого сотрудничества по вопросам отчетности, которое достигается с помощью проведения консультаций и участия в работе страновых групп Организации Объединенных Наций, осуществляется согласование технических параметров деятельности по сбору, анализу и проверке данных и распределяется ответственность за предоставление докладов. |
| Governments participating in this pilot project were encouraged to complete the collection of data requested and report them to the secretariat as soon as possible. | Правительствам стран, участвующих в этом экспериментальном проекте было настоятельно рекомендовано завершить сбор запрошенных данных и как можно скорее передать их в секретариат. |
| The Committee also emphasizes that the collection of reliable data on HIV/AIDS is critical in order to understand the impact of the pandemic on women and men. | Комитет подчеркивает также, что сбор достоверных данных о ВИЧ/СПИДе имеет решающее значение для понимания воздействия пандемии на женщин и мужчин. |
| The working group on Statistics prepared a series of detailed recommendations that will permit the initiation of the collection of statistics describing international trade in rough diamonds for the first quarter of 2003. | Рабочая группа по статистике подготовила ряд подробных рекомендаций, которые позволят начать сбор статистических данных, характеризующих международную торговлю необработанными алмазами в первом квартале 2003 года. |
| The nature of the occupation and local conditions makes the collection of reliable data on population dynamics difficult, especially those on fertility, mortality and migration. | Характер занятости и местные условия осложняют задачу сбора проверенных данных о динамике народонаселения, особенно данных о рождаемости, смертности и миграции. |
| However, the more recent anti-terrorism laws in some countries have given law enforcement and intelligence agencies exceptional powers of surveillance, collection and processing of personal data, and search and seizure. | Однако недавно принятые в некоторых странах антитеррористические законы наделили правоохранительные и разведывательные учреждения исключительными полномочиями на слежение, сбор и обработку личных данных и на обыск и конфискацию. |
| collection and processing of statistical data according to agreed standards | сбор и обработка статистических данных в соответствии с установленными стандартами |
| The information on these violations, which comes from a variety of mostly independent sources, appears generally substantiated by credible evidence based on sound information collection and analysis methodology. | Как представляется, информация об этих нарушениях, поступающая от различных, преимущественно независимых источников, основана, как правило, на достоверных сведениях, получаемых в соответствии с надежной методикой сбора и анализа данных. |