The Committee recommends setting up a mechanism for the collection of disaggregated data on the situation of women and girls with disabilities, in consultation with organizations of women with disabilities. |
Комитет рекомендует в консультации с организациями женщин-инвалидов создать механизм для сбора дезагрегированных данных о положении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов. |
Increased efforts are needed from Member States to address data gaps and prioritize the collection, reporting, use and analysis of data to effectively monitor progress towards gender equality. |
Государства-члены должны активизировать усилия для устранения пробелов в плане данных и должны уделять приоритетное внимание сбору, представлению, использованию и анализу данных в целях эффективного мониторинга прогресса на пути к гендерному равенству. |
New types of data have begun to be collected and new methodologies and technologies have been adopted for the collection of conventional data. |
Теперь собираются новые виды данных, а для сбора обычных данных применяются новые методики и технологии. |
The Population Division continued to maintain the global migration database, the world's most comprehensive collection of empirical data on numbers and characteristics of international migrants. |
Отдел народонаселения по-прежнему обслуживает глобальную базу данных по миграции, где хранится самый полный массив эмпирических данных о численности мигрантов и других характеристиках международной миграции. |
The case classification used by the National Courts Administration, serving for collection of statistics on cases, includes no category concerning application of the Law on Domestic Violence. |
В классификации случаев, используемой Национальной администрацией судов для сбора данных о соответствующих случаях, отсутствует категория, отражающая применение Закона о защите от насилия в семье. |
This, in no small measure, has been a result of consistent and dedicated efforts and investment into the use of information based technology, training and collection and analysis of data generated by the public and private sectors. |
В немалой степени это стало результатом последовательных и целенаправленных усилий и инвестиций в использование информационных технологий, подготовку кадров, а также сбор и анализ данных, поступивших из государственного и частного секторов. |
The centre operates a free Hotline for help, protection from further violence, investigation of crimes, medical and psycho-social care as well as support and collection of forensic evidence. |
Центр имеет бесплатную "горячую" линию в целях оказания помощи, защиты от дальнейшего насилия, расследования преступлений, медицинского и психосоциального ухода, а также поддержки и сбора данных судебно-медицинской экспертизы. |
Given that the law prohibited the collection of data on the ethnic origin of detainees, it was not possible to provide the Committee with information apart from their nationality. |
Закон, запрещающий сбор статистических данных об этническом происхождении содержащихся под стражей лиц, позволяет предоставлять Комитету информацию, касающуюся только их гражданства. |
The Group indicates that it has applied a content development framework to develop best practices in the collection of output and price statistics for over 85 service industries defined in the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4. |
Группа сообщает о том, что ею применен инструментарий подготовки информационного компонента в целях выработки передовой практики сбора статистических данных о выпуске и ценах по более чем 85 отраслям сферы услуг, перечисленным в Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности в четвертой редакции. |
Price collection, data entry, intra-country validation |
Сбор данных о ценах, ввод данных, внутристрановые проверки достоверности данных |
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs is responsible for developing guidelines and methodologies for the collection, compilation and dissemination of vital statistics. |
Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам отвечает за разработку руководящих принципов и методологий сбора, компиляции и распространения статистических данных о естественном движении населения. |
The subgroup recommended that greater use be made of new technology to advance collection of basic data, such as civil registration and vital statistics, which provide many development indicators with important denominator/ numerator information. |
Подгруппа рекомендовала более широко использовать новые технологии усовершенствования сбора базовых данных, таких как регистрация актов гражданского состояния и демографическая статистика, которые обеспечивают многочисленные показатели в области развития, включая важную информацию о знаменателе/числителе. |
In particular, it will provide technical advice in the development of methodological tools and training programmes and on the application of ICCS on the regular collection of crime and criminal justice statistics from Member States. |
В частности, эта группа будет предоставлять технические консультации по вопросам разработки методических инструментов и программ учебной подготовки, а также применения МКПС для регулярного сбора от государств-членов статистических данных о преступности и уголовном правосудии. |
In relation to the globally agreed minimum set of (52) gender indicators, several member States reported plans to collect, or commencement of collection of, data on the global minimum set. |
Что касается глобально согласованного минимального набора (52) гендерных показателей, то несколько государств-членов сообщили о планах по сбору или началу сбора данных о глобальном минимальном наборе. |
The constraints of censuses and surveys included incomplete or irregular collection, since surveys did not cover the whole population and censuses typically only occurred every 10 years. |
К числу ограничивающих факторов переписей населения и обследований относится неполный или нерегулярный сбор данных, так как обследования не охватывают все население, а переписи населения, как правило, проводятся лишь каждые 10 лет. |
In particular, the presentations focused on the legal basis and procedures for collection and the review and validation of data necessary for the production of the respective indicators. |
В частности, в их сообщениях основное внимание уделялось нормативно-правовой основе и процедурам сбора, пересмотра и проверки достоверности данных, необходимых для расчета соответствующих показателей. |
At the same time, not all of them had mentioned the collection method and only three countries (Belarus, Bosnia and Herzegovina and Serbia) had stated their quality assurance procedures. |
При этом не все они указали метод сбора данных и лишь три страны (Беларусь, Босния и Герцеговина и Сербия) описали свои процедуры обеспечения качества. |
The actual activities in this sub-process will vary according to the type of collection instruments required, which can include computer assisted interviewing, paper questionnaires, administrative data interfaces and data integration techniques. |
Фактически работы в рамках этого субпроцесса будут варьироваться в зависимости от типа искомых механизмов сбора, которые могут включать в себя компьютеризированный личный опрос, бумажные вопросники, интерфейсы административных данных и методы интеграции данных. |
This sub-process is where the collection is implemented, with the different instruments being used to collect or gather the information, which may include raw micro-data or aggregates produced at the source, as well as any associated metadata. |
Этот субпроцесс, в ходе которого осуществляется сбор данных с использованием различных средств для сбора информации, которая может включать в себя необработанные микроданные или агрегированные, произведенные в источнике, а также любые соответствующие метаданные. |
This phase collects or gathers all necessary information (data and metadata), using different collection modes (including extractions from statistical, administrative and other non-statistical registers and databases), and loads them into the appropriate environment for further processing. |
На этом этапе осуществляется сбор всей необходимой информации (данных и метаданных) с использованием различных методов (включая данные, извлекаемые из статистических, административных и других нестатистических регистров и баз данных), а также их загрузка в соответствующую среду для дальнейшей обработки. |
In cases where there is a physical collection instrument, such as a paper questionnaire, which is not needed for further processing, this sub-process manages the archiving of that material. |
В тех случаях, когда используется физический инструмент сбора данных, такой как бумажный вопросник, который не нужен для дальнейшей обработки, в рамках этого субпроцесса осуществляется архивирование данного материала. |
If, for example, the Business Process is related to the collection of data, there will be an Information Provider who agrees to provide the statistical organisation with data (via a Provision Agreement). |
Например, если производственный процесс связан со сбором данных, должен существовать поставщик информации, который согласен снабжать ею статистическую организацию (в рамках соглашения об оказании услуг). |
Taken together, the powers of collection and the supporting confidentiality obligations ensure that the ABS is able to produce statistics of a quality that cannot be matched by any other organisation in Australia, public or private. |
В совокупности полномочия в области сбора информации и обязанности по защите ее конфиденциальности позволяют АБС осуществлять подготовку статистических данных, уровень качества которых не может быть обеспечен никакой иной организацией в Австралии, будь то государственной или частной. |
A large number of organisations are involved in the collection, harmonisation and dissemination of social protection statistics, but the results of their efforts are sometimes difficult to reconcile because they are based on different classification schemes. |
В работе по сбору, согласованию и распространению статистических данных о социальной защищенности задействовано множество организаций, однако результаты их деятельности иногда нелегко унифицировать, поскольку они основаны на различных системах классификации. |
This information may help to assess additional data needs against all current and potential sources of information with a view to minimize collection cost and response burden. |
Эта информация может помочь в оценке потребностей в дополнительных данных в свете всех имеющихся и потенциальных источников информации, с тем чтобы минимизировать расходы на сбор данных и снизить нагрузку на респондентов. |