The SPRFMO consultations have also established interim voluntary standards for the collection, reporting, verification and exchange of data, and some participants have not reported in accordance with the established standards. |
В ходе консультаций в рамках СПРФМО были также установлены временные добровольные стандарты для сбора данных, их сообщения, проверки и обмена ими, причем некоторые участники не представили сообщений, предусмотренных установленными стандартами. |
It was suggested that non-reporting of fisheries data should constitute non-compliance in regional fisheries management organizations and arrangements, and that special consideration be given to the implementation of article 14 of the Agreement on the collection and provision of information and cooperation in scientific research. |
Было предложено предусмотреть, чтобы несообщение промысловых данных считалось нарушением правил региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, и уделить особое внимание осуществлению статьи 14 Соглашения, посвященной сбору и представлению информации и сотрудничеству в проведении научных исследований. |
It was noted that the Network was completing a three-year enhancement project designed to provide additional services to its members, including the collection and dissemination of fisheries and monitoring, control and surveillance information, the development of analytical capabilities and the development and provision of training. |
Было отмечено, что в рамках Сети завершается трехлетний модернизационный проект, призванный обеспечить дополнительные услуги ее членам, в том числе сбор и распространение промысловых данных и сведений о мониторинге, контроле и наблюдении, развитие аналитических возможностей и налаживание и проведение подготовки. |
The Meeting noted the need for the collection of reliable data on all aspects of the relationship between children/youth and crime, including statistics on crime and imprisonment by age group of the offender. |
Участники Совещания отметили необходимость сбора достоверных данных по всем аспектам взаимосвязи между детьми/молодежью и преступностью, включая статистические данные о преступности и заключении под стражу с разбивкой по возрастным группам правонарушителей. |
He also mentioned complications with the collection of fertilizer data relating, in particular, to confidentiality of production data, insufficient levels of expertise in national statistics offices and double counting in calculations. |
Он также отметил трудности со сбором данных об удобрениях, связанные, в частности, с конфиденциальностью данных об их производстве, недостаточностью уровня экспертного опыта у специалистов национальных статистических служб и двойным счетом при исчислениях. |
The Commission provided capacity-building services to small island developing States in the Pacific through several workshops and expert group meetings on issues including urbanization, statistics collection and management, national capacity-building and international trade and agreements. |
Комиссия оказывала услуги по профессиональной подготовке малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона посредством проведения ряда семинаров и заседаний групп экспертов, в частности по вопросам урбанизации, сбора статистических данных и управления ими, наращивания национального потенциала, а также по вопросам международной торговли и международных торговых соглашений. |
The following chapters provide an overview of the organization of the data exchange exercise, its use of a specially designed set of tables for the collection of migration data and methodological information from different countries, and the major findings of the analysis of the collected data. |
В следующих ниже главах приведены общий обзор организации эксперимента по сбору данных, использование в нем специально разработанного набора таблиц для сбора данных о миграции и методологической информации из различных стран и основные итоги анализа собранных данных. |
It is obvious that despite the myriad efforts towards achieving international comparability and the ongoing discussions at the multilateral level, a universal standardized and harmonized terminology used in the collection of international migration statistics is far from a reality. |
Очевидно, что, несмотря на колоссальные усилия по достижению международной сопоставимости и продолжающиеся дискуссии на международном уровне, принятие универсальной стандартизированной и согласованной терминологии, используемой при сборе статистических данных о международной миграции, еще весьма далеко от реальности. |
Speakers also encouraged the collection of statistics on mutual legal assistance in corruption cases, as well as the further study of the challenges and practical solutions related to mutual legal assistance. |
Выступавшие также рекомендовали обеспечить сбор статистических данных об оказании взаимной правовой помощи по делам, связанным с коррупцией, а также провести дополнительные исследования проблем и практических решений в области оказания взаимной правовой помощи. |
In other countries, compiling data on the population with disabilities is challenging because disability is categorized as sensitive personal data, the collection of which is prohibited by personal data laws or similar. |
В других странах составление данных об инвалидах сопряжено с проблемами, поскольку инвалидность рассматривается в качестве чувствительного персонального признака, сбор данных по которому запрещен законом о персональных данных или аналогичными нормами. |
National statistics institutions should be mandated to collect disaggregated data relating to ethnicity, religion and language and to develop internal expertise on minority issues and methodologies relevant to the collection and analysis of such data. |
Национальным статистическим учреждениям надлежит предоставить полномочия по сбору дезагрегированных данных по этническому составу, религии и языку, а также разработке внутренних критериев оценки вопросов меньшинств и соответствующих методологий сбора и анализа таких данных. |
A working plan for a campaign to inspect worker housing has been initiated through the collection and updating of the Ministry of Labour's database on worker housing sites and the number of persons residing therein. |
Сбор и обновление базы данных Министерства труда о местах проживания и числе проживающих в них рабочих позволили приступить к составлению рабочего плана проведения инспекций жилья для рабочих. |
Kazakhstan must ensure nationwide, systematic and regular collection of data in the area of education, including in a disaggregated manner, with particular attention to vulnerable groups that are more likely to be excluded from the education system. |
Казахстан должен обеспечить общенациональный систематический и регулярный сбор данных в области образования, в том числе в дезагрегированном виде, с уделением особого внимания уязвимым группам, которые, как правило, оказываются за рамками системы образования. |
States should ensure the systematic and coordinated collection and dissemination of data, as well as its analysis, including on prevalence, frequency, causes and consequences of violence against women and on the impact of measures to address such violence. |
Государствам необходимо обеспечить систематический и скоординированный сбор и распространение данных, а также их анализ, в том числе данных о масштабах распространения, частоте, причинах и последствиях насилия в отношении женщин и о результатах принятых мер по решению проблемы такого насилия. |
Four capacity-building workshops were organized in the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and East African Community (EAC) regions, in the Democratic Republic of the Congo and in Swaziland, on improving the collection of statistics on FDI and TNC activities. |
Четыре семинара, посвященных укреплению потенциала в целях совершенствования сбора статистических данных о ПИИ и деятельности ТНК, были организованы в регионах Общего рынка для восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и Восточноафриканского сообщества (ВАС), а также в Демократической Республике Конго и Свазиленде. |
The collection and analysis of data on children had been improved, and access to the legal framework in accordance with international human rights norms and standards relating to children had been enhanced. |
Были усовершенствованы сбор и анализ данных о детях, а также были расширены возможности сопоставления нормативно-правовой базы с международными нормами и стандартами в области прав человека в части, касающейся защиты детей. |
Recognizes that the peer review mechanism and the collection and submission of statistical data are critical monitoring tools, essential for effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme, and in this respect: |
признает, что механизм коллегиального обзора и сбор и представление статистических данных являются важнейшими средствами мониторинга, необходимыми для эффективного применения системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, и в этой связи: |
(a) The collection and analysis of reliable data on corruption patterns and trends and on the impact of anti-corruption strategies are essential to ensuring evidence-based policy-making. |
а) для разработки фактически обоснованной политики крайне важно проводить сбор и анализ надежных данных о механизмах и тенденциях коррупции и эффективности антикоррупционных стратегий. |
The United States was in the process of establishing an international trade data system to facilitate the collection of information pertaining to country, harvesting vessel authorizations and areas of catch for seafood products imported into the United States. |
Соединенные Штаты занимаются внедрением системы данных о международной торговле, которая должна облегчить сбор информации о морских пищевых продуктах, импортируемых в Соединенные Штаты, в разбивке по странам, судовым разрешениям на добычу и районам вылова. |
Organizing workshops to increase knowledge in support of capacity-building in the collection and analysis of statistics and indicators |
Организация учебных семинаров в рамках профессиональной подготовки по вопросам сбора и анализа статистических показателей и данных |
Also urges States to take responsibility for the systematic collection and analysis of data, including with the involvement of national statistical offices and in partnership with other actors; |
настоятельно призывает также государства взять на себя ответственность за систематический сбор и анализ данных, в том числе при участии национальных статистических управлений и в партнерстве с другими участниками; |
The Committee encourages the State party to create a federal database to facilitate the collection of such statistics and information which assist in the assessment of the implementation of the provisions of the Convention and the practical enjoyment of the rights it provides. |
Комитет призывает государство-участник создать федеральную базу данных для сбора таких статистических сведений и информации, которые могли бы использоваться для оценки степени осуществления положений Конвенций и состояния дел в сфере практического осуществления закрепленных в Конвенции прав. |
Also invites Member States to improve and promote the collection, compilation and dissemination of statistics and indicators on trafficking in persons, including through strengthening bilateral, regional and international cooperation and coordination; |
предлагает также государствам-членам улучшать и поощрять сбор, компиляцию, распространение статистических данных и показателей по торговле людьми, в том числе путем расширения двустороннего, регионального и международного сотрудничества и координации; |
On country programme data, the representative of the Multilateral Fund secretariat recalled that a new reporting format had been established, which provided for the collection of more data. |
Относительно данных по страновым программам представитель секретариата Многостороннего фонда напомнил о том, что был разработан новый формат для представления данных, который дает возможность для сбора большего объема данных. |
In many EECCA countries, the labour and operating costs of sample collection and field analysis, laboratory analyses and data processing, interpretation, reporting and production of outputs have often been underestimated. |
Во многих странах ВЕКЦА лабораторные и текущие расходы на сбор проб, их полевые и лабораторные анализы, обработку, толкование и представление данных, а также на подготовку отчетов нередко недооцениваются. |