During 2008-2009, ESCAP continued to support national capacity-building in the collection of data in the area of vital statistics, informal sector and informal employment statistics, and in development of international standards for disability measurement. |
В 2008 - 2009 годах ЭСКАТО продолжала оказывать поддержку в укреплении национального потенциала в области сбора данных статистики естественного движения населения, статистики неорганизованного сектора и занятости в неорганизованном секторе, а также в области разработки международных стандартов по статистическому измерению инвалидности. |
The collection of such statistics and data will also help States to assess whether such crimes are under-reported or unrecorded, and to review their legislation in order to address properly racist and xenophobic crimes when necessary. |
Сбор таких статистических данных и информации также может помочь государствам в оценке того, является ли число преступлений заниженным и остаются ли они незарегистрированными, а также пересмотреть, при необходимости, свое законодательство в целях обеспечения правильного реагирования в случае расистских и ксенофобских преступлений. |
The task force has also produced guidance on the collection and use of datasets and has assembled a distance learning course for national and international staff involved in collecting and using data during emergencies. |
Целевая группа также выпустила руководство по сбору и использованию данных и разработала курс дистанционного обучения для национальных и международных сотрудников, участвующих в сборе и использовании данных во время чрезвычайных ситуаций. |
Those issues include racism and conflict; incitement to racial or religious hatred; the situation of migrants, refugees and asylum-seekers; the collection of ethnically disaggregated data; and racism and sports. |
К числу этих вопросов относятся расизм и конфликты; разжигание расовой и религиозной ненависти; положение мигрантов, беженцев и просителей убежища; сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку; и расизм и спорт. |
This will determine the future of work on forest fire, including the collection of statistics, and discuss the strategic direction of this work under the joint programme of work. |
На основе полученных результатов будут определены будущие формы работы в области лесных пожаров, включая сбор статистических данных, и обсуждены стратегические направления этой деятельности по линии совместной программы работы. |
With regard to the issue of using consultants rather than available United Nations system staff for the collection of data at field duty stations, the Committee was informed that the use of consultants avoids conflicts of interest. |
Что касается использования консультантов вместо имеющихся сотрудников системы Организации Объединенных Наций для сбора данных в периферийных местах службы, то, как было сообщено Комитету, использование консультантов позволяет избежать коллизии интересов. |
This would assist in standardizing the collection of related data based on consistent criteria and would lead to accurate and reliable data and information, including information on the types of substance used and their prevalence, in order to determine national and regional trends. |
Это поможет стандартизировать сбор соответствующих данных на основе сопоставимых критериев и позволит получать достоверные и надежные данные и информацию, в том числе информацию о видах применяемых веществ и их распространенности для определения национальных и региональных тенденций. |
The secretariat is also an active member of the Inter-Agency and Expert Group Meeting on Millennium Development Goal Indicators, one of the aims of which is to reconcile differences between national and international estimates and coordinate with regional and international agencies the collection of official statistical data. |
Кроме того, секретариат является активным участником Совещания групп экспертов различных учреждений по показателям Целей развития тысячелетия, одной из целей которого является устранение различий между национальными и международными оценками и координация сбора официальных статистических данных с региональными и международными учреждениями. |
The Committee requests that the secretariat and the United Nations Development Programme and their development partners increase their support to building national capacities in the collection and analysis of disaster data for hazard and vulnerability assessments, disaster preparedness and mitigation and contingency planning. |
Комитет предлагает, чтобы секретариат, Программа развития Организации Объединенных Наций и их партнеры по развитию усилили их поддержку наращиванию национального потенциала для сбора и анализа данных о бедствиях для составления оценок опасности и уязвимости, готовности к бедствиям, смягчения их последствий и планирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
There are a number of academic institutions and non governmental organizations (NGOs) both at the national and local levels, which conduct data survey and collection, and manage knowledge on ethnicity in terms of identities, cultures, wisdom and rights of ethnic groups. |
Проведением опросов и сбором данных, а также обработкой информации по таким вопросам, как самобытность, культура, знания и права этнических групп, занимается ряд научных учреждений и неправительственных организаций (НПО) и на общенациональном, и на местном уровне. |
(c) Strengthen the mandate of the National Office against Racial Discrimination, in particular in the systematic collection of data on racist and xenophobic acts against children; |
с) укрепить мандат Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией, в частности в области систематического сбора данных о расистских и ксенофобских актах в отношении детей; |
(b) Ensure the visibility of women with disabilities in the collection of data and statistics (see paragraph 37 below); |
Ь) обеспечивать видимость сведений о женщинах-инвалидах при сборе данных и статистической информации (см. пункт 37 ниже); |
The secretariat had suggested that efforts should begin with the collection and production of official data since some 90 million people in the region - 40 per cent of the global population of persons with disabilities - had some kind of disability. |
Секретариат предложил начать эти усилия со сбора и подготовки официальных данных, поскольку около 90 млн. людей в регионе, что составляет 40 процентов от общей численности инвалидов в мире, имеют ту или иную форму инвалидности. |
(b) General consultation with Government departments and civil society organizations on the collection of data based on a questionnaire (January 2010); |
общие консультации с правительственными структурами и организациями гражданского общества, проведенные с целью сбора данных на основе вопросника (январь 2010 года); |
Arrangements in place among DESA, UNDP and other United Nations system entities for improvement of system-wide collection of financial data on funding for operational activities for development |
Достижение договоренностей между ДЭСВ, ПРООН и другими структурами системы Организации Объединенных Наций по совершенствованию общесистемного сбора финансовых данных, касающихся финансирования оперативной деятельности в целях развития |
Through research studies and the collection and dissemination of data and the promotion of their use, UNFPA has contributed to increasing the knowledge base regarding the situation of indigenous peoples, in particular women, in Latin America, Asia and Africa. |
Научные исследования и сбор и распространение данных и содействие их использованию способствовали тому, что ЮНФПА внес свой вклад в расширение базы данных о положении коренных народов, особенно женщин в странах Латинской Америки, Азии и Африки. |
In the same way as crime victimization surveys, random sample corruption surveys allow for the direct collection of data on the experience of individuals, households and businesses. |
Как и виктимологические обследования, обследования по вопросам коррупции методом случайной выборки обеспечивают непосредственный сбор данных, основанных на опыте отдельных лиц, домохозяйств и предприятий. |
Emerging types of crime, such as forms of organized crime, including cybercrime, and an emphasis on understanding and measuring largely hidden phenomena such as corruption further require the collection of complex data sets through multiple methods, including both administrative and survey statistics. |
Новые виды преступлений, такие как формы организованной преступности, включая киберпреступность, и особое внимание, которое уделяется изучению и оценке масштабов ее скрытых явлений, таких как коррупция, также требуют сбора комплексных данных с помощью многочисленных методов, включая административную статистику и данные статистических обследований. |
In addition to offering opportunities in terms of improved knowledge, the increasing amount and sophistication of national-level data, however, present challenges for the collection and analysis of data at the international level. |
При этом следует учесть, что увеличение объема национальных данных и повышение уровня их сложности не только способствуют накоплению знаний, но и усложняют процесс сбора и анализа данных на международном уровне. |
In resolution 5/1, the Conference requested UNODC to strengthen the collection, analysis and reporting of data on organized crime trends, and to continue providing technical assistance and technical assistance tools. |
В резолюции 5/1 Конференция просила ЮНОДК активизировать усилия по сбору, анализу и представлению данных о тенденциях в области организованной преступности и продолжать оказывать техническую помощь и разработку средств технической помощи. |
Both agencies supported an expert working group on improving the collection, reporting and analysis of crime data in February and collected the information needed by the Bureau to respond to the Twelfth United Nations Crime Trends Survey. |
В феврале эти два ведомства оказывали помощь экспертной рабочей группе в совершенствовании процесса сбора, представления и анализа данных о преступности и осуществляли сбор информации, необходимой Бюро для деятельности в ответ на результаты проведенного Организацией Объединенных Наций Двенадцатого исследования тенденций в области преступности. |
The development of specific methodological guidelines for the collection and compilation of natural gas statistics, in line with the recommendations provided in the International Recommendations for Energy Statistics, is an important requirement for the improvement of such statistics. |
Разработка конкретных методологических руководящих указаний для сбора и составления статистики природного газа - в соответствии с рекомендациями, изложенными в Международных рекомендациях по статистике энергетики - является важным требованием для повышения качества таких статистических данных. |
The Statistics Division, in cooperation with the organizations of the Joint Organisations Data Initiative, is preparing a manual to assist countries in the collection and compilation of monthly natural gas statistics. |
Статистический отдел в сотрудничестве с организациями Совместной инициативы в отношении данных ведет подготовку руководства, с тем чтобы содействовать странам в сборе и составлении ежемесячной статистики природного газа. |
Statistical units within the commissions are charged with the collection of statistics from Member States in their regions and with statistical advice and capacity-building, among other things. |
Статистические подразделения комиссий отвечают за сбор статистических данных среди государств-членов в своих регионах, а также за предоставление консультаций и наращивание потенциала в области статистики, среди прочего. |
The report also provides information on governance meetings, country participation, risk assessment, collection of price data and validation and capacity-building activities, and examines financial aspects and progress achieved in formulating the data access and archiving policy. |
В докладе также приводится информация о работе совещаний по вопросам управления, участии стран, оценке рисков, сборе и подтверждении данных о ценах и деятельности по укреплению потенциала, а также рассматриваются финансовые аспекты и достигнутый прогресс в деле разработки политики обеспечения доступа к данным и их архивирования. |