Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
New evidence or changed circumstances, which could not with reasonable diligence be made available to the administrative authority in the time frame allowed under the accelerated procedure, should be admitted. Следует признавать новые доказательства или изменившиеся обстоятельства, которые невозможно с должной осмотрительностью довести до сведения административного органа в сроки, предусмотренные в соответствии с ускоренной процедурой.
The award will take account of the damage suffered, loss of earnings and other losses and all other circumstances. В ней будут отражены понесенный ущерб, потеря дохода, прочие потери и все другие обстоятельства.
The new rules and techniques since incorporated in training courses for officers involved in deportation procedures now covered all such circumstances. После этого полицейских, изучающих на курсах порядок депортации, знакомят с новыми правилами и приемами, которые призваны учесть подобные обстоятельства.
There were clearly circumstances relating to marriage and divorce in India, based on cultural and traditional factors, that were patriarchal and violated women's rights. Совершенно очевидно, что имеются обстоятельства, касающиеся процедуры заключения и расторжения брака в Индии, которые, будучи основаны на культурных традициях, носят патриархальный характер и нарушают права женщин.
He considered that the record did not reflect the circumstances of arrest and refused to sign it. По его мнению, в протоколе не были указаны обстоятельства его задержания, и он отказался его подписывать.
It submits that the complainant and her husband did not adduce any new circumstances or evidence in this regard. Оно указывает, что автор жалобы и ее муж не ссылаются на новые обстоятельства и не представляют новые свидетельства в этой связи.
The Advisory Committee notes the complex environment in which the Mission operates and the circumstances in which the administrative liquidation has to be completed. Комитет отмечает сложные условия функционирования Миссии и обстоятельства, при которых необходимо проводить ликвидационные мероприятия.
Such circumstances might include a written commitment to extend the staff member's appointment: Такие обстоятельства могут включать в себя письменное обещание продлить срок действия назначения сотрудника:
The following particular circumstances of prisoners should be taken into account for progressive release: При постепенном освобождении заключенных должны быть приняты во внимание следующие особые обстоятельства:
They also show that the Tribunal is already downsizing while having substantially complied with its completion strategy, despite unforeseen circumstances beyond its control. Они также показывают, что Трибунал уже приступил к сокращению численности его персонала и выполнил существенный объем работ в рамках его стратегии завершения работы, невзирая на непредвиденные не подконтрольные ему обстоятельства.
It is a matter of serious concern that unaccompanied minors who are already in serious and delicate circumstances can be treated like criminals. Большую озабоченность вызывает и тот факт, что несовершеннолетних лиц, учитывая их сложные и неоднозначные обстоятельства, могут содержать в условиях, близких к условиям содержания преступников.
Such circumstances clearly demonstrate an urgent need to change the climate of the peace negotiations process on protracted conflicts generally and on Abkhazia in particular. Такие обстоятельства ясно свидетельствуют о том, что настоятельно необходимо изменить атмосферу процесса мирных переговоров по вопросу о затянувшихся конфликтах в целом и по вопросу об Абхазии в частности.
Nevertheless, the investigations conducted suffered as a result of the circumstances under which the Procurement Task Force was created and then operated. Тем не менее, обстоятельства создания, а затем и функционирования ЦГЗД отрицательно отразились на проведенных расследованиях.
In line with the Paris Declaration, the European Union is moving from earmarked project financing towards budget support modalities and results orientation, circumstances permitting. В соответствии с Парижской декларацией Европейский союз переходит от финансирования запланированных проектов к бюджетной поддержке и нацеленности на результаты, когда это позволяют обстоятельства.
There is no indication that the circumstances under which he was arrested in any way involved an armed conflict which could trigger the applicability of international humanitarian law. Нет никаких свидетельств того, что обстоятельства его ареста связаны каким-либо образом с вооруженным конфликтом, который мог привести в действие нормы международного гуманитарного права.
The main circumstances that have impeded progress are the following: Основные обстоятельства, которые мешают прогрессу, состоят в следующем:
The circumstances that justify the use of these powers include: Обстоятельства, дающие основания для применения этих полномочий, включают:
Following this initial positive experience, Luxembourg's cooperation programme is ready to play a similar role in other sectors or countries, if circumstances permit. Имея в своем арсенале этот первый положительный опыт, Люксембург готов играть аналогичную роль в других сферах или других странах, если позволят обстоятельства.
There are circumstances that warrant the issue of a permit for tolerated stay существуют обстоятельства, оправдывающие выдачу разрешения на допустимое пребывание;
The Executive Director shall establish a policy on advance financing activities which will describe circumstances and conditions where payments in advance of receipt of project funds can be made. Директор-исполнитель определяет политику авансового финансирования деятельности, в которой будут изложены обстоятельства и условия, при которых могут производиться платежи до получения проектных фондов.
The circumstances that precipitated the virtual collapse of several financial institutions were not created by small States such as St. Kitts and Nevis. Обстоятельства, которые фактически привели к краху нескольких финансовых институтов, не были созданы такими малыми государствами, как Сент-Китс и Невис.
In the absence of other factors, the circumstances mentioned by the author do not fully and objectively justify her apprehensions as to the impartiality of the judge. В отсутствие иных факторов упомянутые автором обстоятельства в полной мере и объективно не обосновывают ее сомнения в отношении беспристрастности судьи.
In the Senate, a resolution has been issued urging its Committee on Human Rights to conduct an inquiry into the circumstances surrounding the present case. Сенат принял резолюцию, настоятельно призвав Комитет по правам человека расследовать обстоятельства данного дела.
The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. Автор утверждает, что при оценке не были приняты во внимание его личные обстоятельства и что это равносильно отрицанию его правосубъектности.
The documentation and circumstances invoked by the complainants do not suffice to show that the alleged risk of ill-treatment fulfils the requirement of being real and personal. Документация и обстоятельства, на которые ссылаются заявители, являются недостаточными для того, чтобы подтвердить тот факт, что предполагаемая опасность жестокого обращения отвечает критерию реальной и личной угрозы.