Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Professor DeSalvo, under the circumstances I'm sure you agree it doesn't makes sense for you to keep teaching this subject here. Профессор ДеСалво, учитывая обстоятельства, я уверен, вы согласитесь, что не имеет смысла оставлять вас преподавателем этого предмета.
So we may be very positive in our outlook and orientation, and we tend to attract positive people and positive events and circumstances. Следовательно если мы положительны в своём мировоззрении и взглядах, мы привлекаем положительных людей, положительные события и обстоятельства.
There are extraordinary circumstances here, Will. Имеют место быть экстраординарные обстоятельства, Уилл
Under the circumstances, is this still lucky? Учитывая обстоятельства, это считается везением? Подожди.
And though these are not the circumstances I would've wished for, in the interests of stability and national security he will also oversee my coronation. И хотя это не те обстоятельства, которых я бы пожелал, в интересах стабильности и национальной безопасности... он также проведёт мою коронацию.
In fact, the legality of a sobriety test, given the circumstances, is questionable at best. По сути, законность теста на алкоголь, учитывая обстоятельства, в лучшем случае вызывает сомнения.
Surely, if you explained your circumstances to the bank? Но если бы вы объяснили свои обстоятельства банку...
Are you forgetting the circumstances of Clark's adoption? Вы не забыли обстоятельства усыновления Кларка?
Only I know what needs to be done in Portugal, sir, because only I am acquainted with all the circumstances. Только я знаю, что надо делать в Португалии, потому что только мне известны все обстоятельства.
I understand there are special circumstances, and that's why I wanted to speak with you both first before I make any sort of a recommendation. Я понимаю, что имеют место особые обстоятельства, поэтому я хотела сперва поговорить с вами обоими, прежде чем давать какие-то рекомендации.
This man dedicated his life to one thing, and the circumstances surrounding how he decided to protect that thing is not the question. Этот человек посвятил свою жизнь одному делу, и обстоятельства того, как он решил защитить свое дело, сейчас не должны ставиться под вопрос.
Given the circumstances, I could see how that might have seemed like flirty teasing or something, but I was legit being critical. Учитывая обстоятельства, тебе могло бы показаться, что я флиртую, но я просто честно тебя критикую.
These circumstances of an exceptional nature led to the conclusion that Microsoft's refusal constituted an unjustified abuse of a dominant position incompatible with article 82 of the European Commission Treaty. Эти обстоятельства чрезвычайного характера позволили сделать вывод, что отказ "Майкрософт" представляет собой необоснованное злоупотребление доминирующим положением, несовместимое со статьей 82 Договора о Европейской комиссии.
No circumstances, exceptional or not, may be used as justification for acting in contravention of the law Никакие - исключительные или неисключительные - обстоятельства не могут использоваться для оправдания действий в нарушение закона.
According to the source, the court did not assess the aforementioned circumstances and they were not taken into account in the judgement. По информации источника, суд не проанализировал вышеизложенные обстоятельства, и они не были приняты во внимание в решении суда.
Considering all these circumstances, the judge concluded that there was not a genuine offsetting claim and the appeal was dismissed. Приняв во внимание все эти обстоятельства, судья пришел к выводу, что оснований для предъявления встречного иска не было, и отклонил апелляцию.
'"Exposed to danger" means circumstances involving the use or threat of use of biological or toxin weapons when: «"Подвергся опасности" означает обстоятельства, предполагающие применение или угрозу применения биологического или токсинного оружия, когда:
B. Emerging issues and circumstances related to implementation В. Новые вопросы и обстоятельства, связанные с осуществлением
Donors clarify the circumstances under which they might suspend or adjust their support; Доноры четко оговаривают обстоятельства, при которых они могут приостановить или скорректировать оказание поддержки;
The National Commission, therefore, believes that a judicial investigation should be conducted in order to know the conditions and circumstances which led to this situation. Национальная комиссия в этой связи считает, что следует провести расследование и установить условия и обстоятельства, которые привели к такому положению.
The Commission is therefore of the opinion that a judicial inquiry should be conducted to determine the conditions and circumstances that gave rise to those events. Поэтому Комиссия придерживается мнения о том, что необходимо провести судебное расследование с целью установить условия и обстоятельства, приведшие к этим событиям.
And, under the circumstances, I am reviewing my membership on this committee as well as my future in the Senate. И, принимая во внимания обстоятельства, я пересмотрю мое членство в этом комитете в равной степени, как и моё будущее в сенате.
People reveal their true intentions under different circumstances Обстоятельства вынуждают людей показать своё истинное лицо.
From now on I forbid you to touch to this roll under no circumstances! Отныне я запрещаю тебе прикасаться к этой плёнке, какие бы ни были обстоятельства!
Far as I'm concerned, under the circumstances, they can joke all they want. Как по мне, то учитывая обстоятельства, они могут шутить сколько их душе угодно.