Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
There is no one-size-fits-all solution and the use and design of capital account regulations should take into account the specific circumstances of individual countries. Нет никакого универсального решения, и при использовании и разработке мер регулирования счета движения капитала необходимо учитывать конкретные обстоятельства отдельных стран.
I hope that circumstances will make it possible to refocus on both these issues as soon as possible. Я надеюсь, что обстоятельства позволят как можно скорее взяться за решение обоих этих вопросов.
The Committee notes with interest the 2001 review of the Criminal Code establishing provisions on aggravating circumstances for racially motivated offences. Комитет с интересом отмечает внесение в 2001 году в Уголовный кодекс поправок, устанавливающих отягчающие обстоятельства правонарушений расистского характера.
While the detailed circumstances are unknown, we can confirm that there has been artillery and mortar shelling. Хотя точные обстоятельства неизвестны, мы можем подтвердить, что артиллерийский и минометный обстрелы имели место.
The programmes will respond to needs, priorities and circumstances at both the national and regional levels. Программы будут направлены на удовлетворение потребностей, решение приоритетных задач и реагирование на обстоятельства как на национальном, так и на региональном уровнях.
5.1 On 23 September 2012, the complainant briefly reiterated the circumstances of his apprehension on 17 July 2008. 5.1 23 сентября 2012 года заявитель вновь кратко описал обстоятельства своего задержания 17 июля 2008 года.
Chapter 5.4.1, paragraphs 1 and 2, of the procurement manual provides circumstances where waivers in the competitive procurement process are acceptable. В пунктах 1 и 2 главы 5.4.1 руководства по закупкам предусматриваются обстоятельства, при которых изъятия в процедуре закупок на конкурсной основе являются приемлемыми.
Silence on the part of one or more parties can constitute acceptance of the subsequent practice when the circumstances call for some reaction. Молчание одного или нескольких участников может представлять собой принятие последующей практики в тех случаях, когда обстоятельства требуют определенной реакции.
Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. Таким образом, будет необходимо оценивать личные обстоятельства детей или подростков и последствия этих мер для их прав и благополучия.
Examples of possible mitigating factors are sincere remorse, a staff member's personal circumstances and voluntary disclosure of the acts of misconduct. Примеры возможных смягчающих факторов включают искреннее раскаяние сотрудника, личные обстоятельства и добровольное раскрытие информации в отношении дисциплинарных проступков.
Various factors and circumstances impede appropriate and equal access to justice (ibid., paras. 24-32). Обеспечению надлежащего и равного доступа к правосудию препятствуют различные факторы и обстоятельства (там же, пункты 24 - 32).
Factors and circumstances that affect the independence of the judiciary are numerous and diverse and encompass both individual and institutional dimensions. Факторы и обстоятельства, влияющие на независимость судебных органов, многочисленны и разнообразны и включают в себя как индивидуальные, так и институциональные аспекты.
Special circumstances (i.e. holidays) should be taken into account when the secretariat circulates documents. При распространении документов секретариату следует учитывать особые обстоятельства (например, праздничные дни).
Levels of concessionality should take into account different development stages, circumstances and multiple dimensions of poverty and the particular type of investment made. При определении объема предоставляемых льгот необходимо принимать во внимание различия в этапах развития, обстоятельства и многогранный характер проблемы нищеты, а также конкретный вид инвестиций.
The circumstances surrounding his death remain unclear. Обстоятельства его гибели остаются пока не выясненными.
Incomplete or late payments from Member States thus exacerbate the circumstances in which the Organization's activities are conducted. В этой связи неполная или поздняя выплата взносов государствами-членами усугубляет обстоятельства, в которых Организация осуществляет свою деятельность.
With respect to cost, the ranges are inevitably wide because the circumstances surrounding any future transitions have a major bearing. Что касается затрат, то их разброс будет неизбежно широким, поскольку на них существенно влияют обстоятельства, сопутствующие каким-либо предстоящим изменениям.
Different forms of lethal violence vary depending on factors such as political and cultural contexts, circumstances or social dynamics. Различные формы насилия с летальным исходом варьируются в зависимости от таких факторов, как политические и культурные условия, обстоятельства или социальная динамика.
The circumstances did not allow me to go abroad. Обстоятельства не позволяют мне выехать за границу.
The circumstances did not allow me to go abroad. Обстоятельства не позволили мне поехать за границу.
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. Перед тем как принять меры, вам нужно учесть сложные обстоятельства.
The Board held that the new circumstances invoked in his new application had already been examined by the Migration Board and the Immigration Court. Совет считал, что упоминаемые в его новом заявлении новые обстоятельства уже были изучены Миграционным советом и Иммиграционным судом.
The circumstances of this incident remain unclear, and there is as yet no evidence of a strategic threat to elections. Обстоятельства этого инцидента остаются неясными, и пока нет данных, которые указывали бы на стратегическую угрозу выборам.
The presentations to working group 5 highlighted the special circumstances of countries with coastal areas and small island developing States, and the challenges they face. В сообщениях, которые были заслушаны на заседаниях рабочей группы 5, внимание обращалось на особые обстоятельства, в которых находятся страны, имеющие прибрежные зоны, и небольшие островные развивающиеся государства, а также на проблемы, с которыми они сталкиваются.
However, neither the perpetrator nor the circumstances could be determined. Однако не удалось установить ни виновную сторону, ни обстоятельства.