Me too, but sometimes, due to the circumstances... |
Я тоже, однако бывают обстоятельства... |
As to Motome Chijiiwa - the circumstances that drove him here were no doubt complex. |
Что касается Мотоме Чидживы... обстоятельства, которые привели его в этот Дом, были запутанными. |
Well, sometimes there's circumstances that excuse or justify. |
Иногда есть, например, смягчающие обстоятельства. |
The aggravating circumstances cited by the prosecution are not relevant in all cases, therefore... |
Отягчающие обстоятельства, на которые ссылается обвинение не относятся ко всем случаям, таким образом... |
He was really mad at me, so I think this is very fair under the circumstances. |
Он был ужасно разозлён на меня, потому, я думаю, это весьма справедливо, учитывая обстоятельства. |
It was just circumstances, I didn't do it to hurt you. |
Так сложились обстоятельства, я не хотел ранить тебя. |
Best place for him under the circumstances. |
Для него это лучшее место, учитывая обстоятельства. |
Under the circumstances, I think I must take over. |
Учитывая обстоятельства, я прошу о переводе. |
Under any circumstances at all, you must obey your orders. |
Учитывая обстоятельства, Ваш долг - выполнять приказ. |
I don't think my circumstances were the same as yours. |
Я не думаю, что обстоятельства моего дела были такими же, как у тебя. |
We keep trying to be our best selves, but it's difficult, given the circumstances. |
Мы продолжаем пытаться быть лучше нас самих, но это трудно, учитывая обстоятельства. |
The circumstances of his detention have nothing to do with these charges. |
Обстоятельства его задержания не имеют ничего общего в этими обвинениями. |
I'm holding up all right, considering the circumstances. |
Я неплохо держусь, учитывая обстоятельства. |
Agent DiNozzo, given the circumstances, if you'd like, I can assign Agent David. |
Агент ДиНоззо, учитывая обстоятельства если вы захотите, я могу назначить агента Давид. |
Well, I'm not sure how relevant that is, sir, given the circumstances. |
Ну, я не уверен, что это относится к делу, сэр, учитывая обстоятельства. |
Just such odd circumstances do seem to provide us with... suitable personnel. |
Такие необычные обстоятельства и позволяют нам набирать... подходящий персонал. |
I was 16 years old, and our circumstances were dire. |
Мне было 16 лет, и наши обстоятельства были печальными. |
Ma'am, I thought you might want me in the office, given the circumstances. |
Мэм, я подумала, что должна прийти, учитывая обстоятельства. |
It should be noted that the factors are generally circumstances which should not be present in traffic. |
Следует отметить, что в целом факторы - это те обстоятельства, которых не должно быть в условиях дорожного движения. |
There was also a tendency to read specific situations, events and circumstances into the proposed text. |
Наблюдалась также тенденция экстраполировать конкретные ситуации, события и обстоятельства в предложенный текст. |
Given the particular circumstances of the case, the relevance of Kosovo's arguments and points of view must be considered. |
Принимая во внимание особые обстоятельства этого дела, необходимо учитывать обоснованность аргументов и мнений Косово. |
The defence presented all these circumstances in detail and in writing. |
Сторона защиты подробно и в письменной форме изложила все соответствующие обстоятельства. |
Mr. Matveyev's defence lawyer pointed out these circumstances in the court hearings, as well as in their written comments. |
ЗЗ. Адвокат г-на Матвеева указал на эти обстоятельства в ходе судебных слушаний, а также в своих письменных доводах. |
The LEG also concluded that a well-designed programme can accommodate uncertainties, changing circumstances and shifts in agenda. |
ГЭН также сделала вывод о том, что надежно разработанная программа может учитывать факторы неопределенности, изменяющиеся обстоятельства и вариации в планах действий. |
No legitimate aim, or exceptional circumstances, may be invoked by the State to restrict this right. |
Государство не может ссылаться на какую-либо законную цель или чрезвычайные обстоятельства для ограничения этого права. |