Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
These distinct circumstances expose them to different types of risks and levels of impacts from development projects. Эти особые обстоятельства сопряжены для них с различными рисками и уровнями воздействия, исходящими от проектов в области развития.
Detail the facts and circumstances of the alleged non-compliance. Подробно изложите факты и обстоятельства, относящиеся к предполагаемому несоблюдению.
The current environment and circumstances require a new approach to accommodate future developments. Нынешние условия и обстоятельства требуют нового подхода для обеспечения учета последующих изменений.
The author also refers to family circumstances at the time when the procedure was started. Автор также ссылается на семейные обстоятельства во время начала процедуры.
[Observation 2008] France considers that there could be circumstances where silence could constitute acquiescence to an interpretative declaration. [Замечание 2008 года] Франция полагает, что могут существовать обстоятельства, при которых молчание, сохраняемое в отношении того или иного заявления о толковании, может представлять собой молчаливое согласие с таким заявлением.
For instance, a technical organization would be highly unlikely to be in a position to invoke certain circumstances precluding wrongfulness. Например, техническая организация вряд ли окажется в ситуации, когда она должна будет ссылаться на определенные обстоятельства, исключающие противоправность.
These methods and techniques are included to provide for the variety of circumstances that may arise in practice. Указанные методы и способы призваны охватить самые различные обстоятельства, которые могут возникать на практике.
If circumstances merit, an exceptional meeting of States parties may be convened if required and resources allow. При необходимости, если того требуют обстоятельства и позволяют ресурсы, может созываться внеочередная встреча государств-участников.
Under the circumstances of the case, the Working Group considers that their prompt release would be the only appropriate remedy. Учитывая обстоятельства дела, Рабочая группа считает, что незамедлительное освобождение осужденных было бы единственно приемлемым средством.
However, these circumstances were not taken into consideration by the District Magistrate when ordering his preventive detention. Однако указанные обстоятельства не были приняты во внимание окружным магистратом, когда он выдавал постановление о превентивном содержании под стражей.
Extensions of a period of detention are only authorized when the judge deems that unavoidable circumstances exist. Сроки содержания под стражей разрешается продлевать, только когда, по мнению судьи, существуют непредотвратимые обстоятельства.
The circumstances under which an eviction can be justified should be defined, and interpreted by national courts, in a restrictive manner. Обстоятельства, при которых выселение может быть обосновано, должны определяться национальными судами и толковаться ими ограничительно.
The manner in which all rights are attained and implemented must nevertheless take cognisance of specific national circumstances and aspirations. В то же время в выборе путей достижения и осуществления всех прав должны учитываться конкретные национальные обстоятельства и чаяния.
Furthermore, HRCSL stated that the investigation is unnecessary because the Truth and Reconciliation Commission has extensively reviewed the circumstances of those executions. Кроме того, КПЧСЛ заявила, что это расследование не является необходимым, поскольку Комиссия по установлению истины и примирению подробно рассмотрела обстоятельства этой казни.
At the time of reporting, neither the circumstances surrounding their enforced disappearance nor their whereabouts had been established. На момент представления докладов не были установлены ни обстоятельства их насильственного исчезновения, ни место их нахождения.
These factors all create circumstances in which individual vulnerability to violence against women increases. Все эти факторы создают обстоятельства, при которых индивидуальная уязвимость женщин по отношению к насилию возрастает.
A Committee established by the Government of Yemen is currently investigating the circumstances of the above-mentioned criminal attack. В настоящее время комитет, учрежденный правительством Йемена, расследует обстоятельства этого уголовного деяния.
Many representatives also said that the instrument to be negotiated should take into account each country's specific circumstances and priorities. Многие представители заявили также, что разрабатываемый документ должен принимать во внимание особые обстоятельства и приоритеты каждой страны.
The circumstances of the approval of the draft resolution in a rather close or divided voting are, in my view, immaterial. Обстоятельства утверждения проекта резолюции при весьма напряженном голосовании, по моему мнению, не имеют никакого значения.
Given the circumstances the world now finds itself in, the very existence of the United Nations is at stake. Учитывая те обстоятельства, в которых находится сегодня мир, на карту поставлено само существование Организации Объединенных Наций.
Current circumstances dictate more integration, including the further pooling of sovereignty, especially in the fiscal and monetary domain. Нынешние обстоятельства диктуют необходимость более глубокой интеграции, включая дальнейшее «сужение» суверенитетов, особенно в налоговой и финансовой областях.
They do not take into account the broader context of society and the circumstances under which the infections occur. Они не принимают во внимание более широкий общественный контекст и те обстоятельства, при которых распространяются инфекции.
However, unexpected circumstances arose that caused an increase in the actual workload. Однако возникли неожиданные обстоятельства, которые привели к фактическому увеличению рабочей нагрузки.
These circumstances heighten the importance of social equity at the international level. Эти обстоятельства повышают важность социальной справедливости на международном уровне.
You know all the circumstances of this issue very well. Вы хорошо знаете все обстоятельства по этому вопросу.