| I apologize about the circumstances, but I'm here about the orchid. | Простите за обстоятельства, но я здесь из-за орхидеи. |
| But unfortunately, our circumstances have changed. | Но, к сожалению, наши обстоятельства изменились. |
| It's remarkable how well she does here, given her circumstances. | Это удивительно, как она хорошо учится, учитывая ее обстоятельства. |
| As you can see, your circumstances are very peculiar. | Как видите, ваши обстоятельства весьма занятны. |
| I ask you to consider the circumstances, sir. | Я прошу вас рассмотреть обстоятельства, сэр. |
| What you describe, Mr Fenton, are the circumstances. | То, что вы описываете, мистер Фентон, это обстоятельства. |
| The circumstances are grave - and gross - and constant. | Обстоятельства серьезные и непристойные и постоянные. |
| But given the circumstances, it was quite literally all that we could do. | Но, учитывая обстоятельства, это буквально все, что мы могли сделать. |
| You seem pretty relaxed considering the circumstances. | Учитывая обстоятельства, ты как-то слишком спокоен. |
| Well, under the circumstances, I would understand if you were reevaluating the future of your relationship. | Учитывая обстоятельства, я пойму, если ты пересмотришь ваши будущие отношения. |
| I think you're getting a little more angry than the circumstances warrant. | По-моему, ты злишься сильнее, чем того требуют обстоятельства. |
| We believe special circumstances need to be added to the charge. | Мы считаем, что к обвинению нужно добавить некоторые особые обстоятельства. |
| Well, under the circumstances, he's doing remarkably. | Он очень хорошо держится, учитывая обстоятельства. |
| Due to the circumstances surrounding your condition, I'm afraid that our information is... extremely limited. | Учитывая обстоятельства и ваше состояние, я боюсь, что эта информация крайне ограничена. |
| That's a big ask, Jack, even under the circumstances. | Это огромная просьба, Джек, даже учитывая обстоятельства. |
| You're calmer than normal, John, given the circumstances. | Учитывая обстоятельства, Джон, ты ведешь себя спокойней обычного. |
| A man wonders how he would choose to go out, given such dire circumstances. | Человеку всегда интересно, какой бы он сделал выбор, учитывая такие страшные обстоятельства. |
| Save the extenuating circumstances for trial. | Приберегите смягчающие обстоятельства для судебного разбирательства. |
| Anybody's capable of this, given the circumstances. | Все на такое способны, учитывая обстоятельства. |
| I'm sorry, but the circumstances of Mr. Simms leaving are confidential. | Мне очень жаль, но обстоятельства увольнения Симса конфиденциальны. |
| I would have called Grayson, but the circumstances are... | Я бы позвонила Грейсону, но обстоятельства дела... |
| I hate the circumstances, but I am glad to see you. | Я ненавижу обстоятельства, но я рад видеть тебя. |
| Most people would just fall apart under such extraordinary circumstances. | Большинство людей просто разведутся, учитывая такие необычные обстоятельства. |
| So given the circumstances we, like you, want what's best for Paval. | Так, учитывая обстоятельства, мы, так же как и ты, хотим лучшего для Павла. |
| Well, given the circumstances, I thought it would be appropriate to update my files on your next of kin. | Учитывая обстоятельства, я думаю, будет целесообразно обновить мои данные о ваших ближайших родственниках. |