I apologize about the circumstances, but I'm here about the orchid. |
Простите за обстоятельства, но я здесь из-за орхидеи. |
But unfortunately, our circumstances have changed. |
Но, к сожалению, наши обстоятельства изменились. |
It's remarkable how well she does here, given her circumstances. |
Это удивительно, как она хорошо учится, учитывая ее обстоятельства. |
As you can see, your circumstances are very peculiar. |
Как видите, ваши обстоятельства весьма занятны. |
I ask you to consider the circumstances, sir. |
Я прошу вас рассмотреть обстоятельства, сэр. |
What you describe, Mr Fenton, are the circumstances. |
То, что вы описываете, мистер Фентон, это обстоятельства. |
The circumstances are grave - and gross - and constant. |
Обстоятельства серьезные и непристойные и постоянные. |
But given the circumstances, it was quite literally all that we could do. |
Но, учитывая обстоятельства, это буквально все, что мы могли сделать. |
You seem pretty relaxed considering the circumstances. |
Учитывая обстоятельства, ты как-то слишком спокоен. |
Well, under the circumstances, I would understand if you were reevaluating the future of your relationship. |
Учитывая обстоятельства, я пойму, если ты пересмотришь ваши будущие отношения. |
I think you're getting a little more angry than the circumstances warrant. |
По-моему, ты злишься сильнее, чем того требуют обстоятельства. |
We believe special circumstances need to be added to the charge. |
Мы считаем, что к обвинению нужно добавить некоторые особые обстоятельства. |
Well, under the circumstances, he's doing remarkably. |
Он очень хорошо держится, учитывая обстоятельства. |
Due to the circumstances surrounding your condition, I'm afraid that our information is... extremely limited. |
Учитывая обстоятельства и ваше состояние, я боюсь, что эта информация крайне ограничена. |
That's a big ask, Jack, even under the circumstances. |
Это огромная просьба, Джек, даже учитывая обстоятельства. |
You're calmer than normal, John, given the circumstances. |
Учитывая обстоятельства, Джон, ты ведешь себя спокойней обычного. |
A man wonders how he would choose to go out, given such dire circumstances. |
Человеку всегда интересно, какой бы он сделал выбор, учитывая такие страшные обстоятельства. |
Save the extenuating circumstances for trial. |
Приберегите смягчающие обстоятельства для судебного разбирательства. |
Anybody's capable of this, given the circumstances. |
Все на такое способны, учитывая обстоятельства. |
I'm sorry, but the circumstances of Mr. Simms leaving are confidential. |
Мне очень жаль, но обстоятельства увольнения Симса конфиденциальны. |
I would have called Grayson, but the circumstances are... |
Я бы позвонила Грейсону, но обстоятельства дела... |
I hate the circumstances, but I am glad to see you. |
Я ненавижу обстоятельства, но я рад видеть тебя. |
Most people would just fall apart under such extraordinary circumstances. |
Большинство людей просто разведутся, учитывая такие необычные обстоятельства. |
So given the circumstances we, like you, want what's best for Paval. |
Так, учитывая обстоятельства, мы, так же как и ты, хотим лучшего для Павла. |
Well, given the circumstances, I thought it would be appropriate to update my files on your next of kin. |
Учитывая обстоятельства, я думаю, будет целесообразно обновить мои данные о ваших ближайших родственниках. |