Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Given the circumstances, There's no reason you should have to return to the bureau. Учитывая все обстоятельства, вам нет необходимости возвращаться в бюро.
Now, given the circumstances, I've had to make other arrangements. Но теперь, учитывая обстоятельства, мне пришлось сменить планы.
I had other intentions for this, but I think, given the circumstances... У меня были на нее другие планы, но, учитывая обстоятельства...
Maybe your circumstances are, but I know you. Твои обстоятельства - возможно, но тебя я знаю.
I can only regard this as a ploy... considering the circumstances. Могу предположить, что это уловка, учитывая обстоятельства.
I had hoped our circumstances would be more celebratory. Хотя, я надеялся на более радостные обстоятельства.
I don't care because you always said the circumstances don't matter. Мне нет дела, потому что вы всегда говорили, что обстоятельства не играют роли.
We do the best we can, considering... the circumstances. Мы делаем все возможное, учитывая... обстоятельства.
If circumstances permit, I hope we can correspond. Если обстоятельства позволят, я надеюсь, мы сможем переписываться.
We did, but there were extenuating circumstances. Да. Но у нас есть смягчающие вину обстоятельства.
But these are far from normal circumstances that we're in, Teyla. Но сейчас у нас совсем не обычные обстоятельства, Тейла.
She sounded like herself, considering the circumstances. Она говорила как обычно, учитывая обстоятельства.
While I understand the desperate circumstances of your situation, they are of your own doing. Хоть я и понимаю обстоятельства вашего отчаянного положения, вам придётся самим мириться с ними.
I wanted for the circumstances to speak for themselves. Я хотел бы что бы обстоятельства говорили сами за себя.
But under the circumstances, you being opposing counsel... Но, учитывая обстоятельства, ты адвокат противника...
Well, now the laws are designed to preclude any special circumstances so it's really quite simple. Этот закон создан, чтобы предотвратить любые особые обстоятельства, так что, все очень просто.
It feels a little inappropriate, considering the circumstances. Это немного неуместно, учитывая обстоятельства.
There may be mitigating circumstances, but that's not our concern. Возможно, учтут смягчающие обстоятельства, но это не наша забота.
Maybe you know the unusual circumstances to Mary's uncle Lidon's demise. Может, ты знаешь, необычные обстоятельства гибели дяди Мэри, Лайдона.
I regret that circumstances caused me to endanger our relationship. Я сожалею, что обстоятельства заставили меня подвергнуть опасности наши отношения.
After William went missing, when circumstances warranted, I would consult with him. После того, как Уильям пропал, когда обстоятельства вынуждали, я советовалась с ним.
Your Honor, there are unusual circumstances in play. Сыграли роль необычные обстоятельства, ваша честь.
I think she did the right thing, given the circumstances. Она поступила правильно, учитывая обстоятельства.
But I think you all agree that these unique circumstances deserve a thorough and thoughtful investigation. Но думаю, вы все согласитесь, что эти уникальные обстоятельства заслуживают тщательного и вдумчивого расследования.
No, no, I understand there's a command structure and that our circumstances are unique. Нет, нет, я понимаю, есть командная структура и наши обстоятельства уникальны.