The circumstances in Chapter V operate as a shield rather than a sword. |
Обстоятельства в Главе V представляют собой скорее орудие защиты, нежели нападения. |
It may be that the particular circumstances precluding wrongfulness are, at the same time, a sufficient basis for terminating the underlying obligation. |
Могут существовать случаи, когда конкретные обстоятельства, исключающие противоправность, являются одновременно достаточной основой для прекращения действия основополагающего обязательства. |
The circumstances of their suspension had been noted in police records. |
Обстоятельства их отстранения имеются в архиве полиции. |
The behaviours and social circumstances that drive this epidemic are not easy to understand or to talk about. |
Модели поведения и социальные обстоятельства, способствующие распространению этой эпидемии, нелегко понять или сформулировать. |
Both activities are programmed for the summer of 2001, circumstances permitting. |
Оба этих мероприятия, если позволят обстоятельства, будут проведены летом 2001 года. |
We will reconsider our position should circumstances so warrant. |
Мы пересмотрим свою позицию, если обстоятельства того потребуют. |
Article 238 of the Code of Penal Procedure defined the circumstances which were taken into account in selecting preventive measures. |
В статье 238 уголовно-процессуального кодекса определены обстоятельства, которые принимаются во внимание при выборе превентивных мер. |
Considering the existing circumstances in Kosovo and Metohija, even this modest number appears unrealistic. |
Учитывая обстоятельства, сложившиеся в Косово и Метохии, даже эта скромная цифра представляется нереальной. |
In addition, the particular circumstances of refugee situations in some regions led States to elaborate particularized refugee instruments. |
Кроме того, специфические обстоятельства положения беженцев в некоторых регионах побудили государства разработать договорные документы по беженцам, привязанные к конкретным ситуациям. |
Verification activities are continuing as best they can under the circumstances. |
Деятельность по контролю продолжается в максимально возможной степени, насколько позволяют сложившиеся обстоятельства. |
Among other things, we shall need to consider carefully the circumstances under which such interventions might be desirable. |
Среди прочих моментов нам следует тщательно проанализировать обстоятельства, в которых такое вмешательство может дать желаемый результат. |
Those circumstances have understandably impeded project delivery and limited action at the national, regional and international levels. |
Вполне понятно, что эти обстоятельства препятствовали осуществлению проектов и ограничивали действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
No circumstances may be adduced in justification or mitigation of acts which contravene article 7 of the Covenant for any purposes. |
Никакие оправдывающие или смягчающие обстоятельства не могут быть использованы в обоснование нарушения статьи 7 Пакта в любых целях. |
He asked the delegation to specify the circumstances in which it was felt that restrictions should be maintained. |
Он просит делегацию обозначить обстоятельства, при которых она полагает необходимо сохранить ограничения. |
Inquiries are now under way to determine fully all the circumstances that led to that situation. |
Сейчас ведется расследование, чтобы выяснить в полном объеме все обстоятельства, которые привели к этой ситуации. |
The revised draft does not include a reference to "exceptional circumstances" and "urgency". |
Пересмотренный проект не содержит ссылки на "исключительные обстоятельства" и "безотлагательную необходимость". |
The statement of purpose and principles of sentencing affirms that aggravating and mitigating circumstances should be taken into consideration. |
Изложение цели и принципов назначения наказаний гласит, что необходимо принимать во внимание отягчающие и смягчающие обстоятельства. |
Consequently, the report suggests a more fundamental refocusing to even better reflect the changed circumstances. |
Вследствие этого в докладе предлагается более существенная корректировка задач, с тем чтобы еще лучше отражать изменившиеся обстоятельства. |
She would welcome clarification of what might constitute those special circumstances. |
Она хотела бы получить разъяснения относительно того, каковы эти особые обстоятельства. |
The status of certain forms of employment, after all, altered imperceptibly in response to changes in social structures and other circumstances. |
В конце концов, положение в отдельных сферах занятости меняется несущественно в ответ на изменения в социальных структурах и другие обстоятельства. |
Such circumstances included forced marriages or marriage to girls under the age of 15. |
Такие обстоятельства включают принудительные браки или браки с девочками в возрасте до 15 лет. |
Whatever action was decided on, the circumstances called for a very firm decision from the Committee. |
Независимо от того, какое решение будет принято о дальнейших действиях, обстоятельства требуют от Комитета очень твердого решения. |
It is clear that the circumstances of armed conflict are very varied. |
Ясно, что обстоятельства вооруженного конфликта весьма разнятся. |
An affidavit attesting to the family circumstances of Mr. Kordić was filed on 13 May 2004. |
Аффидевит, подтверждающий семейные обстоятельства г-на Кордича, был направлен 13 мая 2004 года. |
This, however, is a single page document which provides the circumstances in which force majeure may be invoked. |
Однако в этом документе объемом в одну страницу изложены лишь обстоятельства, при которых можно ссылаться на форс-мажор. |