Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
In any case, all the circumstances should be taken into account in analysing incidents involving national minorities. В любом случае, анализируя те или иные действия в отношении национальных меньшинств, необходимо учитывать все имеющиеся обстоятельства.
These causes and circumstances have been responsible to various extents for the decline in mortality. Эти причины и обстоятельства в различной степени внесли свой вклад в снижение смертности.
Allowances were made for the extraordinary circumstances that had arisen in Chechnya, the loss of essential documents and so on. Учитывались чрезвычайные обстоятельства, сложившиеся в Чечне, утеря гражданами необходимых документов и т.п.
Often, mitigating circumstances were not given proper weight. Зачастую смягчающие обстоятельства не учитываются надлежащим образом.
The Committee took note of the general circumstances and focused on the specific issues pertaining to the questions of the rights of women. Комитет принял к сведению общие обстоятельства и уделил основное внимание рассмотрению конкретных проблем, имеющих отношение к вопросам прав женщин.
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
There are degrees of vulnerability, and specific circumstances that need to be addressed. У уязвимости есть своя градация, и необходимо принимать во внимание конкретные обстоятельства.
Such a response should not exclude, if circumstances so necessitated, the option of military intervention for humanitarian purposes. Такие ответные меры не должны исключать, если того потребуют обстоятельства, вариант военного вмешательства в гуманитарных целях.
Given the exceptional needs and circumstances after the war, the Bank adopted a two-pronged strategy to support Bosnia and Herzegovina. Учитывая чрезвычайные потребности и обстоятельства послевоенного периода, Всемирный банк взял на вооружение двухэтапную стратегию оказания поддержки Боснии и Герцеговине.
Today, the pace and scale of change are greater, geopolitical, macroeconomic, geographical and cultural circumstances are different. Сегодня темпы и масштабы изменений более велики, а геополитические, макроэкономические, географические и культурные обстоятельства носят иной характер.
First: requests for assistance are seldom made when circumstances surrounding supply and demand are at their best. Первое: с просьбами об оказании помощи редко обращаются тогда, когда обстоятельства, сопутствующие предложению и спросу, являются оптимальными.
When the Office deems that circumstances so require, it shall keep the identity of authors of complaints secret. Если Отделение считает, что обстоятельства того требуют, оно сохраняет в тайне имена подателей жалоб.
The same circumstances and reasons which prompted the Sudan to bring the subject to the attention of the Security Council in the first place still persist. Все еще сохраняются те обстоятельства и причины, которые побудили Судан изначально обратить внимание Совета Безопасности на этот вопрос.
A special investigative team of the Korean Government has studied the facts and circumstances surrounding this incident. Специальная следственная группа правительства Республики Корея изучила факты и обстоятельства, касающиеся этого инцидента.
It looks forward to the return of UNPOS to Somalia as soon as circumstances permit. Он надеется на возвращение ПОООНС в Сомали, как только позволят обстоятельства.
Please indicate the circumstances in which pregnant women can be dismissed and describe the procedures for protection following dismissal. Просьба сообщить обстоятельства, при которых может быть уволена беременная женщина, и изложить процедуры защиты в случае увольнения.
Furthermore, the United Nations operation in Kosovo is vested with unprecedented power, because the circumstances warrant the exercise of nearly sovereign powers. Более того, операция Организации Объединенных Наций в Косово имеет беспрецедентные полномочия, поскольку обстоятельства оправдывали применение практически суверенных полномочий.
In its review, ACC noted the especially difficult circumstances characterizing the Afghanistan context. ЗЗ. В своем обзоре АКК отметил особо сложные обстоятельства, характеризующие афганский контекст.
It shall also take into account the circumstances pertaining to the questions before it. Оно также принимает во внимание обстоятельства, которые касаются вопросов, находящихся на его рассмотрении.
Overtime may be contracted for only on an occasional basis, when made necessary by unforeseen or special circumstances. Соглашение о сверхурочной работе может заключаться только в отдельных случаях, когда того требуют непредвиденные, особые или крайние обстоятельства.
However, the adoption of additional legislation for the effective implementation of article 4 might be envisaged if circumstances so required. Однако, если этого потребуют обстоятельства, может быть предусмотрено принятие дополнительного законодательства для эффективного осуществления статьи 4.
Without an FMCT, production could resume if circumstances changed. Без ДЗПРМ производство могло бы возобновиться, как только изменятся обстоятельства.
Paragraph (3) should empower the court to revisit the decision to recognize the foreign proceeding if the circumstances so required. Пункт З должен давать суду полномочия пересматривать решение о признании иностранного производства, если того требуют обстоятельства.
Similarly, the legislature must make distinctions when the circumstances so required. С другой стороны, когда этого требуют обстоятельства, они не могут не проводить различий.
These circumstances have a profound bearing on the tasks of the United Nations today. Эти обстоятельства оказывают глубокое влияние на задачи Организации Объединенных Наций сегодня.