Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The formulas that had been agreed on for their employment had been largely applied to missions also and the particular circumstances of individual missions were taken into account. Процедуры, согласованные в отношении найма на эти должности, широко применяются также в миссиях, и принимаются во внимание конкретные обстоятельства отдельных миссий.
Indeed, the primary objective of a country's macroeconomic policy should be to achieve such economic growth rates with the ability to respond flexibly to changing circumstances. Более того, достижение именно таких темпов экономического роста в сочетании со способностью гибко реагировать на изменяющиеся обстоятельства должно стать первоочередной задачей макроэкономической политики государства.
The circumstances under which the methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was designed have changed. Обстоятельства, связанные с разработкой методики, используемой для распределения расходов на операции по поддержанию мира между государствами-членами, изменились.
altered circumstances have resulted in a changed role for the Conference which its current modalities are only partially able to achieve; изменившиеся обстоятельства привели к пересмотру задач Конференции, которые существующие методы работы позволяют выполнять лишь частично;
However, the current circumstances and the direction that the international Organization is taking compel us to begin to design new models for cooperation between the United Nations and regional organizations. Однако нынешние обстоятельства и направления деятельности нашей международной Организации заставляют нас разрабатывать новые модели сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
While the exceptional circumstances permitting rebuttal of the presumption against bail were not defined, courts considering bail applications were required to exercise discretion in determining their existence. Несмотря на то что исключительные обстоятельства, позволяющие выдвигать контраргументы против возможного освобождения под залог, не называются, суды, которые будут рассматривать ходатайства о таком освобождении, должны сами устанавливать наличие таких обстоятельств в пределах своих полномочий.
There had been two cases where the courts had found that exceptional circumstances existed and in which bail had therefore been granted to the defendants. Было два дела, когда суды такие исключительные обстоятельства находили и освобождали обвиняемых под залог.
Such measure shall be notified to the Law Commissioner, who, if circumstances so require, confirms it within the following 96 hours. О принятии такой меры ставится в известность уполномоченный по правовым вопросам, который, если того требуют обстоятельства, утверждает ее в течение последующих 96 часов.
It is not intended to imply that all countries should adopt the same set of policies: differing circumstances will certainly require different policies. Это не означает, что все страны должны взять на вооружение одинаковый набор инструментов политики: различные обстоятельства неизбежно потребуют проведения различной политики.
At the same time, the following details and circumstances should be taken into consideration: Наряду с этим следует принять во внимание следующие детали и обстоятельства:
However, the circumstances described earlier in this report are like the trees that hide the forest, since the situation is critical. Однако обстоятельства, описанные выше в докладе, подобны деревьям, за которыми не видно леса, поскольку ситуация на самом деле критическая.
Unless circumstances have significantly changed since the time of the original detention, investigating judges will renew the period of the detention warrant. Если только со времени первоначального заключения под стражу обстоятельства существенно не изменились, судьи, проводящие расследования, продлевают срок действия ордера на содержание под стражей.
Although the overwhelming majority of the world's population had no responsibility for the changed circumstances, their prospects for longer-term improvement in their well-being had been negatively affected. Хотя подавляющее большинство населения мира не несет ответственности за изменившиеся обстоятельства, надежды на долгосрочное повышение их благосостояния были подорваны.
Current circumstances call for thorough and prompt political reforms directed at decentralization, increasing the power of local governments, and, most fundamentally, increasing freedom, human rights and democracy. Нынешние обстоятельства требуют проведения глубоких и незамедлительных политических реформ, направленных на децентрализацию, расширение полномочий местных органов управления и, что самое важное, укрепление свободы, прав человека, демократии.
The Court further held that in the circumstances of the case, the preconditions set out in article 78 were fulfilled. Суд далее постановил, что, учитывая обстоятельства дела, требования статьи 78 выполняются.
The Committee also recommends that the State party review its legislation in order to prohibit under all circumstances the work of children under the age of 15. Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью запрещения при любых обстоятельства труда детей в возрасте моложе 15 лет.
Such a convention would enable attention to be focused on disability and tailor general human rights norms to meet the particular circumstances of persons with disabilities. Такая конвенция дала бы возможность сконцентрировать внимание на проблемах инвалидности и скорректировать общие правозащитные нормы таким образом, чтобы они учитывали конкретные обстоятельства инвалидов.
The circumstances that lead to IUU fishing are complex, but in some way or another are usually interrelated and of an economic nature. Обстоятельства, приводящие к возникновению НРП, носят комплексный характер, однако так или иначе они, как правило, взаимосвязаны и являются по своей природе экономическими.
In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law. В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права.
Here we wish to emphasize in particular the circumstances under which several West African countries have been urged to take part in peacekeeping operations. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, в частности, те обстоятельства, при которых ряд западноафриканских стран стали участвовать в операциях по поддержанию мира.
The association refused to meet the claim and contested the circumstances of the case already established in the course of legal proceedings against the holder. Данное объединение отказалось удовлетворить это требование и оспорило обстоятельства дела, которые уже были установлены в ходе судебного процесса против держателя книжки.
(c) [Other circumstances, as specified by the enacting State.]44 с) [другие обстоятельства, оговоренные принимающим государством]44.
The Committee welcomes the approval in January 2003 of a government bill revising the Penal Code and including "racist motives" as aggravating circumstances of a crime. Комитет приветствует одобрение в январе 2003 года постановления правительства о пересмотре Уголовного кодекса и включение расовых мотивов в качестве отягчающего обстоятельства при совершении преступления.
Apart from regular missions, it shall also undertake such other missions as appear to it to be required in the circumstances. Помимо регулярных миссий он также организует любые другие миссии, проведения которых, по его мнению, требуют создавшиеся обстоятельства.
Her delegation believed that the citizens of the Republic of China on Taiwan had earned the right to have their peculiar circumstances reviewed. Ее делегация считает, что граждане Тайваня заслужили право на то, чтобы обстоятельства их особого положения были рассмотрены.