| The circumstances of our discord were quite grim. | Обстоятельства наших разногласий были очень мрачными. |
| I know this is unorthodox, but circumstances forced my hand. | Я понимаю, что это необычно, но обстоятельства вынудили меня. |
| I thought the circumstances of John's accident were pretty clear-cut. | Я думала, что обстоятельства аварии Джона были достаточно ясны. |
| Ahem - given the circumstances, you know. | Ну, знаешь, учитывая обстоятельства. |
| Last time we met, the circumstances were rather different. | Когда мы виделись в последний раз, обстоятельства были немного другими. |
| You? We meet when the circumstances demand. | Мы встречаемся, когда этого требуют обстоятельства. |
| But, you know, I really do think he captured my essence, given the circumstances. | Думаю, он действительно запечатлел мою сущность, особенно учитывая обстоятельства. |
| Well, I'm sure Seth understands the circumstances. | Я уверен, что Сет понимает обстоятельства дел. |
| The circumstances being that she was murdered. | Обстоятельства таковы, что её убили. |
| So now it's 16 years later, different circumstances. | Что ж, теперь, 16 лет спустя, обстоятельства изменились. |
| I remember her saying that she wanted to talk to me, but circumstances prevented it. | Я помню, как она сказала, что хотела поговорить со мной, но обстоятельства не позволили. |
| You had a natural reaction to extraordinary circumstances. | Это естественная реакция на чрезвычайные обстоятельства. |
| Well, it's nice to see you, no matter what the circumstances. | Что ж, очень приятно увидеться с тобой, не смотря на обстоятельства. |
| In the field, circumstances can change as fast as the weather. | В полевых условиях, обстоятельства могут измениться быстрее погоды. |
| Given the circumstances, we have to assume Tiresias will be watching her. | Учитывая эти обстоятельства, мы предполагаем, что "Тиресий" будет за ней наблюдать. |
| 'The circumstances are grave, 'but there remains a possibility 'that the Prime Minister and the plane's other passengers' are alive. | Обстоятельства неутешительны, но остается возможность, что премьер-министр и другие пассажиры самолета живы. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| Under the circumstances, Spencer's doing really well. | Несмотря на обстоятельства, работа Спенсер действительно очень хороша. |
| Perhaps circumstances and large taxes were to blame for everything. | Возможно, обстоятельства и высокие налоги были виноваты во всем. |
| Considering the circumstances, maybe I shouldn't work at Cage and Fish. | Учитывая обстоятельства, мне не стоит работать в Кейдж и Фиш. |
| And circumstances have dictated that I violate the spirit of my resolution. | И обстоятельства потребовали того, чтобы я нарушил дух моего решения. |
| Two circumstances made me change my mind. | Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение. |
| But the circumstances are similar enough that we have to consider the possibility. | Но обстоятельства настолько похожи, что мы должны рассмотреть эту возможность. |
| Although given our new circumstances, I may have to forgive you now. | Хотя, учитывая новые обстоятельства, наверное, теперь мне придется тебя простить. |
| But I have received some new information this morning that will shed light on the circumstances of the shooting. | Но я получил информацию этим утром, которая прольет свет на обстоятельства стрельбы. |