Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The circumstances of our discord were quite grim. Обстоятельства наших разногласий были очень мрачными.
I know this is unorthodox, but circumstances forced my hand. Я понимаю, что это необычно, но обстоятельства вынудили меня.
I thought the circumstances of John's accident were pretty clear-cut. Я думала, что обстоятельства аварии Джона были достаточно ясны.
Ahem - given the circumstances, you know. Ну, знаешь, учитывая обстоятельства.
Last time we met, the circumstances were rather different. Когда мы виделись в последний раз, обстоятельства были немного другими.
You? We meet when the circumstances demand. Мы встречаемся, когда этого требуют обстоятельства.
But, you know, I really do think he captured my essence, given the circumstances. Думаю, он действительно запечатлел мою сущность, особенно учитывая обстоятельства.
Well, I'm sure Seth understands the circumstances. Я уверен, что Сет понимает обстоятельства дел.
The circumstances being that she was murdered. Обстоятельства таковы, что её убили.
So now it's 16 years later, different circumstances. Что ж, теперь, 16 лет спустя, обстоятельства изменились.
I remember her saying that she wanted to talk to me, but circumstances prevented it. Я помню, как она сказала, что хотела поговорить со мной, но обстоятельства не позволили.
You had a natural reaction to extraordinary circumstances. Это естественная реакция на чрезвычайные обстоятельства.
Well, it's nice to see you, no matter what the circumstances. Что ж, очень приятно увидеться с тобой, не смотря на обстоятельства.
In the field, circumstances can change as fast as the weather. В полевых условиях, обстоятельства могут измениться быстрее погоды.
Given the circumstances, we have to assume Tiresias will be watching her. Учитывая эти обстоятельства, мы предполагаем, что "Тиресий" будет за ней наблюдать.
'The circumstances are grave, 'but there remains a possibility 'that the Prime Minister and the plane's other passengers' are alive. Обстоятельства неутешительны, но остается возможность, что премьер-министр и другие пассажиры самолета живы.
That's a strange thing to say, given the circumstances. Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства.
Under the circumstances, Spencer's doing really well. Несмотря на обстоятельства, работа Спенсер действительно очень хороша.
Perhaps circumstances and large taxes were to blame for everything. Возможно, обстоятельства и высокие налоги были виноваты во всем.
Considering the circumstances, maybe I shouldn't work at Cage and Fish. Учитывая обстоятельства, мне не стоит работать в Кейдж и Фиш.
And circumstances have dictated that I violate the spirit of my resolution. И обстоятельства потребовали того, чтобы я нарушил дух моего решения.
Two circumstances made me change my mind. Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение.
But the circumstances are similar enough that we have to consider the possibility. Но обстоятельства настолько похожи, что мы должны рассмотреть эту возможность.
Although given our new circumstances, I may have to forgive you now. Хотя, учитывая новые обстоятельства, наверное, теперь мне придется тебя простить.
But I have received some new information this morning that will shed light on the circumstances of the shooting. Но я получил информацию этим утром, которая прольет свет на обстоятельства стрельбы.