The circumstances of our discord were quite grim. |
Обстоятельства наших разногласий были очень мрачными. |
I know this is unorthodox, but circumstances forced my hand. |
Я понимаю, что это необычно, но обстоятельства вынудили меня. |
I thought the circumstances of John's accident were pretty clear-cut. |
Я думала, что обстоятельства аварии Джона были достаточно ясны. |
Ahem - given the circumstances, you know. |
Ну, знаешь, учитывая обстоятельства. |
Last time we met, the circumstances were rather different. |
Когда мы виделись в последний раз, обстоятельства были немного другими. |
You? We meet when the circumstances demand. |
Мы встречаемся, когда этого требуют обстоятельства. |
But, you know, I really do think he captured my essence, given the circumstances. |
Думаю, он действительно запечатлел мою сущность, особенно учитывая обстоятельства. |
Well, I'm sure Seth understands the circumstances. |
Я уверен, что Сет понимает обстоятельства дел. |
The circumstances being that she was murdered. |
Обстоятельства таковы, что её убили. |
So now it's 16 years later, different circumstances. |
Что ж, теперь, 16 лет спустя, обстоятельства изменились. |
I remember her saying that she wanted to talk to me, but circumstances prevented it. |
Я помню, как она сказала, что хотела поговорить со мной, но обстоятельства не позволили. |
You had a natural reaction to extraordinary circumstances. |
Это естественная реакция на чрезвычайные обстоятельства. |
Well, it's nice to see you, no matter what the circumstances. |
Что ж, очень приятно увидеться с тобой, не смотря на обстоятельства. |
In the field, circumstances can change as fast as the weather. |
В полевых условиях, обстоятельства могут измениться быстрее погоды. |
Given the circumstances, we have to assume Tiresias will be watching her. |
Учитывая эти обстоятельства, мы предполагаем, что "Тиресий" будет за ней наблюдать. |
'The circumstances are grave, 'but there remains a possibility 'that the Prime Minister and the plane's other passengers' are alive. |
Обстоятельства неутешительны, но остается возможность, что премьер-министр и другие пассажиры самолета живы. |
That's a strange thing to say, given the circumstances. |
Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
Under the circumstances, Spencer's doing really well. |
Несмотря на обстоятельства, работа Спенсер действительно очень хороша. |
Perhaps circumstances and large taxes were to blame for everything. |
Возможно, обстоятельства и высокие налоги были виноваты во всем. |
Considering the circumstances, maybe I shouldn't work at Cage and Fish. |
Учитывая обстоятельства, мне не стоит работать в Кейдж и Фиш. |
And circumstances have dictated that I violate the spirit of my resolution. |
И обстоятельства потребовали того, чтобы я нарушил дух моего решения. |
Two circumstances made me change my mind. |
Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение. |
But the circumstances are similar enough that we have to consider the possibility. |
Но обстоятельства настолько похожи, что мы должны рассмотреть эту возможность. |
Although given our new circumstances, I may have to forgive you now. |
Хотя, учитывая новые обстоятельства, наверное, теперь мне придется тебя простить. |
But I have received some new information this morning that will shed light on the circumstances of the shooting. |
Но я получил информацию этим утром, которая прольет свет на обстоятельства стрельбы. |