Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Perhaps he did not receive the letter, perhaps circumstances... Может быть, он не получил письма, может быть, обстоятельства...
Given the circumstances, I didn't think it appropriate to call on the farmers in my vehicle. Учитывая обстоятельства, я счел, что не стоит приезжать к фермерам на моей машине.
It's not conventional practice, but under the circumstances... Это не общепринятый метод, но учитывая обстоятельства...
Despite difficult personal circumstances and a rocky start, you've excelled. Несмотря на непростые личные обстоятельства и неудачное начало, вы все же преуспели.
But given the circumstances, I would do it all again. Но учитывая обстоятельства, я бы поступила так снова.
I submit to my fellow select men and citizens that there is an entirely other way of viewing our dreadful circumstances. Я представляю на рассмотрение Совета и наших горожан совершенно другой взгляд на наши ужасные обстоятельства.
Given the circumstances, I can understand how Sofia might... get confused. Учитывая обстоятельства, я понимаю, что София может... путаться.
Given Sean's age and circumstances of his disappearance... Учитывая возраст Шона и обстоятельства его исчезновения...
Are you saying there are some circumstances where...? Ты говоришь, что есть некоторые обстоятельства, при которых...?
I guess under the circumstances, people were getting desperate. Учитывая текущие обстоятельства, их нельзя винить.
I believe there are special circumstances to be considered. Я полагаю, в моём случае есть особые обстоятельства.
Ivy was terrific under impossible circumstances, and you didn't help. Айви была потрясающей, несмотря на невозможные обстоятельства, и ты не помог.
I mean, I guarantee the location and circumstances don't matter that much. Уверяю тебя, место действия и обстоятельства не настолько важны.
Hate the circumstances, but welcome aboard. Проклятые обстоятельства, но добро пожаловать на борт.
I know, didn't expect to see me again, but... circumstances. Я знаю, не ожидала увидеть меня снова, но... обстоятельства.
Because... those were exceptional circumstances. Потому... что это были исключительные обстоятельства.
Due to the nature of that mission, you'll have to understand that the precise circumstances are classified. В связи с родом той миссии, вам стоит понимать, что некоторые обстоятельства засекречены.
Yes, sir, but these are highly unusual circumstances. Да, сэр, но тут очень необычные обстоятельства.
No, not a eulogy, but... mitigating circumstances. Не оду, а смягчающие вину обстоятельства...
I handled the situation the best I could under the circumstances, Claire. Я контролировал ситуацию так хорошо, как позволили обстоятельства, Клэр.
Carla said new opportunities, new circumstances. Карла сказала: Новые возможности, новые обстоятельства.
Gentlemen, I've called you here to countersign my will, but circumstances have changed a bit. Господа, я вас звала для подписания завещания, но обстоятельства несколько изменились.
Well, she will be charged with kidnapping, but given the circumstances, our ADA will probably offer her a deal. Ее обвинят в похищении, но учитывая обстоятельства, прокурор вероятнее всего предложит сделку.
The men did well under the circumstances. Люди сработали хорошо, несмотря на обстоятельства.
Well, depending on all the circumstances, sure. Ну, в зависимости от все обстоятельства, конечно.