Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
While the Committee understands that the personal preferences and circumstances of candidates can change, it finds these high figures troubling. Хотя Комитет понимает, что личные пристрастия или обстоятельства у кандидатов могут меняться, он считает столь высокий показатель тревожным.
In the same speech, the President also expressed the hope that circumstances would permit him not to use this term in the future. В том же выступлении президент также выразил надежду на то, что обстоятельства позволят ему в дальнейшем не использовать этот термин.
The Chair was asked what circumstances she thought had facilitated the adoption of last year's decision. Председателя спросили о том, какие обстоятельства, по ее мнению, способствовали принятию решения в прошлом году.
On 31 May 2010, the Secretariat requested the Republic of Korea to clarify the circumstances of its HCFC exports to Kazakhstan. 31 мая 2010 года секретариат просил Республику Корея уточнить обстоятельства, касающиеся экспорта ГХФУ в Казахстан.
There is no doubt that States' positions and circumstances are governed by their geopolitical realities, related problems and demands stemming therefrom. Нет сомнения в том, что позиции и обстоятельства государств определяются их геополитическими реалиями, связанными с ними проблемами и вытекающими из них требованиями.
Moreover, the circumstances justifying the need to monitor the alien's departure are spelled out by law. Кроме того, обстоятельства, которые обусловливают необходимость обеспечение контроля за отъездом иностранца, перечислены в законе.
An expulsion order is annulled where there are circumstances indicating that the expulsion decision was unlawful or unjustified. Постановление о высылке отменяется, если установлены обстоятельства, свидетельствующие о незаконном или необоснованном решении о высылке.
When making a decision on expulsion, account shall be taken of personal, family, economic and other circumstances. При принятии решения о высылке необходимо учитывать личные, семейные, экономические и другие обстоятельства.
For that reason it is recommended that the word "defence" be added, to cover a variety of circumstances. По этой причине, чтобы учесть различные обстоятельства, рекомендуется включить слово "возражение".
It should be made clear that these circumstances are unusual and may well not be sufficient to justify the challenge. Следует уточнить, что эти обстоятельства являются необычными и что их может быть недостаточно для обоснования отвода.
In addition, such an approach would not take account of changing circumstances, which might unjustifiably change the characterization of a decision. Кроме того, такой подход не учитывает меняющиеся обстоятельства, которые могут неоправданно изменить квалификацию того или иного решения.
The court found that the circumstances of the case did not justify applying the doctrine of equitable set-off. Суд счел, что обстоятельства дела не оправдывают применения принципа справедливого зачета требований.
However, circumstances had changed considerably, with the increasing speed and number of transactions in the current international business environment. Вместе с тем обстоятельства значительно изменились в результате ускорения и увеличения числа сделок в рамках существующей международной деловой конъюнктуры.
These circumstances lead to frequent system breakdowns and failure of components and equipment, and ultimately to water stoppages. Данные обстоятельства приводят к частым авариям в системах и выходу из строя узлов и оборудования, а в конечном счете - к остановке водопровода.
Therefore, in certain jurisdictions, there could be circumstances under which liability would somehow overlap with certain aspects of intentional wrongdoing. В связи с этим в некоторых юрисдикциях могут быть предусмотрены обстоятельства, при которых ответственность может некоторым образом совпадать с определенными аспектами намеренного противоправного деяния.
The circumstances of the explosion remain unclear but underline the risks posed by the presence of weapons outside Government control. Обстоятельства этого взрыва остаются неясными, однако данный факт красноречиво говорит о той опасности, которую представляет наличие оружия, не контролируемого правительством.
Whatever the initial circumstances appear to be, all fatal collisions must be investigated to the highest standard. Какими бы ни были первоначальные обстоятельства, все дорожно-транспортные происшествия со смертельным исходом должны расследоваться в соответствии с наивысшим стандартом .
It asserted that despite these circumstances, the Government's budgetary allocation for education was only nine percent. Было заявлено, что, несмотря на эти обстоятельства, государственные бюджетные ассигнования на образование составляют лишь 9 процентов.
Since most single-parent families are headed by women, the social and economic circumstances of this group of vulnerable women clients are reviewed frequently. Поскольку главами большинства неполных семей являются женщины, наиболее часто анализируются социально-экономические обстоятельства этой группы уязвимых женщин - получателей помощи.
All these circumstances led to many delays in the work with this population of women. Все указанные выше обстоятельства вызвали ряд задержек в проведении работы с этой группой женщин.
Exceptionally, and where circumstances warrant, the State will grant refugee status to a group, in accordance with the law. В исключительных случаях, когда того требуют обстоятельства, государство признает статус беженца за группой лиц в соответствии с законом .
If so, please indicate the number of cases, their circumstances and what happened subsequently. Если да, то просьба указать количество таких случаев, обстоятельства, при которых они произошли, и какие меры впоследствии были приняты.
Such circumstances should be noted in the medical report. Подобные обстоятельства следует указывать в акте медицинского освидетельствования.
Please give further details on this and provide examples of circumstances that could justify a deviation. Просьба сообщить дополнительные подробности по этому вопросу и привести примеры и обстоятельства, которые могли бы послужить основанием для отступления.
Additionally, the Regulations outline the circumstances under which a recruitment agency shall reimburse payments collected from a foreign worker. Кроме того, в Положении перечисляются обстоятельства, при которых агентство по трудоустройству возмещает иностранному работнику поступившие от него выплаты.