Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The authorities dispute the circumstances under which she was killed and state that the case is being investigated. Власти оспаривают обстоятельства, при которых она была убита, и заявляют, что по этому делу ведется расследование.
This is essential in order for the Organization to remain dynamic and able to respond to changing circumstances. Это чрезвычайно важно для того, чтобы Организация и впредь была активной и могла реагировать на меняющиеся обстоятельства.
It is expensive, and it results in denying exports in questionable circumstances. Речь идет о дорогостоящей процедуре, которая может завершиться отказом на экспорт оружия, если возникнут спорные обстоятельства.
Another speaker added that the specific socio-political and economic circumstances of requesting States needed to be taken into account. Еще один оратор отметил также, что необходимо принимать во внимание конкретные социально - экономические и политические обстоятельства запрашивающих стран.
It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. Необходимо также, чтобы культура и системы управления коренных народов носили динамичный характер и могли реагировать на быстро изменяющиеся обстоятельства.
Such circumstances increase the risks for defenders and can undermine the credibility of their work. Такие обстоятельства увеличивают риски для правозащитников и могут подорвать доверие к их работе.
It rather looked at the particular circumstances of the case and the way that the law was implemented. Вместо этого он разобрал конкретные обстоятельства дела и то, каким образом был применен закон.
It is undeniable that during armed conflicts circumstances will sometimes impede investigation. Неоспоримо то, что в период вооруженных конфликтов обстоятельства подчас затрудняют расследование.
They divorced afterwards, but circumstances forced them to continue living in the same State-owned flat. После этого они развелись, однако обстоятельства вынуждали их и дальше жить в одной и той же государственной квартире.
It must be understood, however, that the phases of deployment and disposition of UNIFIL troops may need to be adjusted as circumstances dictate. Вместе с тем следует понимать, что обстоятельства могут потребовать корректировки этапов развертывания и дислоцирования военнослужащих ВСООНЛ.
The role of the Security Council in reaching out and acting decisively when the circumstances require is critical in this endeavor. В рамках предпринимаемых усилий в этой области важнейшей является роль Совета Безопасности в деле оказания содействия и принятия решительных мер, когда этого требуют обстоятельства.
He explained the circumstances of the attack of 7 January on a UNAMID convoy. Он объяснил обстоятельства нападения 7 января на конвой ЮНАМИД.
However, despite our best efforts, there are still circumstances beyond our control that hinder our commitment. Тем не менее, несмотря на все наши усилия, все еще сохраняются обстоятельства, не зависящие от нашего контроля, которые сдерживают наши действия.
He therefore hoped that the Parties would support his draft decision, which took into account those circumstances. Поэтому он выразил надежду, что Стороны поддержат его проект решения, в котором учитываются все эти обстоятельства.
Section 32-33 - Provides for specific and limited circumstances in which arrest can be conducted without a warrant of arrest. Разделы 32-33 предусматривают конкретные и ограниченные обстоятельства, в которых арест может производиться без ордера.
The holding of the annual Summit is an irrevocable and unshakeable obligation, whatever the circumstances. Проведение ежегодной встречи на высшем уровне является обязанностью, от которой нельзя отказаться или уклониться, несмотря ни на какие обстоятельства.
After considerable discussion, the Ministry took the shipment into custody in order to undertake an investigation of the circumstances. После продолжительного обсуждения министерство наложило временный арест на эту партию, с тем чтобы изучить обстоятельства дела.
There were circumstances in which silence in response to an interpretative declaration could be construed as acquiescence. Существуют обстоятельства, в которых молчание в ответ на заявление о толковании может означать согласие.
It would be difficult and possibly futile to enumerate the circumstances in which that effect would result from silence. Представлялось бы затруднительным и, возможно, напрасным перечислять обстоятельства, в которых это последствие будет порождаться молчанием.
Moreover, the conditions and circumstances under which courts could try nationals who had committed serious crimes abroad varied widely from State to State. Кроме того, условия и обстоятельства, при которых суды могут рассматривать дела граждан, совершивших серьезные преступления за рубежом, варьируются в широких пределах от государства к государству.
That chapter mainly discusses the different forms of reparation, interest and mitigating circumstances. В этой главе главным образом обсуждаются различные формы возмещения, проценты и смягчающие обстоятельства.
On the other hand, the difficulties of defining what should constitute those circumstances were underscored. С другой стороны, было подчеркнуто, что определить, в чем будут заключаться такие обстоятельства, весьма сложно.
Directly and indirectly, all these circumstances seriously affect access to justice. Все эти обстоятельства прямо или косвенно оказывают крайне негативное воздействие на доступ к правосудию.
The law shall define the circumstances under which the accused must be assisted by counsel. Закон определяет обстоятельства, при которых обвиняемое лицо обязано пользоваться услугами адвоката.
However, Botswana retains the death penalty and the Constitution outlines circumstances considered reasonably justifiable where there can be deprivation of life. Вместе с тем в Ботсване сохраняется смертная казнь и в Конституции указываются обстоятельства, при которых лишение человека жизни может считаться разумно оправданным.