Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
It provides guiding principles and circumstances for the guardianship and custody of the children in case of dissolution of marriage. Он устанавливает основные принципы и обстоятельства для учреждения опекунства и попечительства детей в случае расторжения брака.
4.3 According to the State party, the circumstances of the case were examined fully, thoroughly, and objectively. 4.3 По утверждениям государства-участника, обстоятельства дела были рассмотрены полностью, исчерпывающе и объективно.
Under the circumstances, the Committee questions why this request is associated with the expansion of the Mission. Учитывая все обстоятельства, Комитет не понимает, какое отношение эта просьба имеет к расширению Миссии.
Specific circumstances must also be taken into account and cases do occur where it is in the best interest of the Organization to approve the contract. Кроме того, необходимо учитывать конкретные обстоятельства, и бывают случаи, когда утверждение контракта отвечает наилучшим интересам Организации.
The Committee further urges the State party to decriminalize abortion where there are mitigating circumstances. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отменить уголовное наказание за аборт в тех случаях, когда имеются смягчающие обстоятельства.
But a totalitarian regime that forces its political opponents to flee, presents special circumstances. Однако при тоталитарном режиме, который вынуждает своих политических оппонентов бежать из страны, возникают особые обстоятельства.
Those circumstances present practical challenges not only for the Prosecutor in his investigations, but also for the Court's other related field activities. Эти обстоятельства представляют собой практические задачи не только для Прокурора в его расследованиях, но также для других связанных с ними видов деятельности Суда на местах.
Nevertheless, it is true that mitigating circumstances have led to delays in implementation in the past. Тем не менее в прошлом смягчающие обстоятельства действительно приводили к задержкам в осуществлении мероприятий.
UNICEF agrees to review the circumstances that led to payments being made for temporary assistance without a contract and will take appropriate action. ЮНИСЕФ согласен проанализировать обстоятельства, приведшие к оплате услуг временного персонала в отсутствие контрактов, и принять соответствующие меры.
At the same time, an independent investigation should be launched to clarify the circumstances of the forced disappearance of military and civilian persons. Одновременно следует провести независимое расследование, чтобы выяснить обстоятельства насильственного исчезновения военных и гражданских лиц.
Many of the remaining Non-Self-Governing Territories carried the same burdens and existed under the same circumstances. Для многих из все еще несамоуправляющихся территорий характерны схожие проблемы и обстоятельства.
The circumstances under which such organizations could be prohibited were specified in the relevant legislation. Обстоятельства, при которых такие организации могут быть запрещены, разъясняются в соответствующих законах.
We congratulate the Government of Timor-Leste on its achievements, despite difficult circumstances. Мы поздравляем правительство Тимора-Лешти с его достижениями, несмотря на трудные обстоятельства.
These circumstances required close management of expenditures in relation to total funds available. Сложившиеся обстоятельства потребовали тщательного контроля за расходами в соотнесении с общей суммой имевшихся средств.
Without those resources, we could not advance at the pace required by the circumstances. Без этих ресурсов мы не можем действовать такими темпами, которых требуют от нас обстоятельства.
The CTC would be grateful for a detailed explanation of the circumstances under which the authorities can freeze assets without court intervention. Контртеррористический комитет просит вас более подробно изложить обстоятельства, при которых власти могут замораживать активы без вмешательства суда.
Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. Более того, определенные обстоятельства вряд ли могут возникать в связи с некоторыми и даже с большинством международных организаций.
Some also record the circumstances and consequences of violence and women's responses and use of services. В ходе некоторых обследований, кроме того, регистрируются обстоятельства и последствия насилия, а также ответные действия женщин и сведения об использовании различных служб.
Different contexts, circumstances and constraints, including availability of resources, will affect the type of action to be taken. Различные контексты, обстоятельства и ограничения, включая наличие ресурсов, сказываются на типе принимаемых мер.
Varying circumstances and constraints allow for different actions to be taken by individual States, but do not excuse State inaction. Различающиеся обстоятельства и ограничения допускают возможность принятия разных мер отдельными государствами, но не оправдывают бездеятельность государства.
It forbids the court or jury to consider any mitigating information concerning the defendant or the particular circumstances of the crime. Он запрещает суду и присяжным рассматривать любую информацию, смягчающую вину обвиняемого, или особые обстоятельства преступления.
These circumstances were confirmed in court by witnesses' testimonies and the photographs of the meeting. Эти обстоятельства были подтверждены в суде свидетельскими показаниями и фотографиями, на которых зафиксирован факт проведения митинга.
These circumstances sometimes occur on a local scale, but in some cases may be regional or circumpolar in extent. Эти обстоятельства иногда остаются локальными, но в ряде случаев могут принимать региональный или циркумполярный масштаб.
And when circumstances forced you to stay quiet, your silence was even louder. И когда обстоятельства вынуждали Вас молчать, Ваше молчание было красноречивее слов.
It was often said that extraordinary circumstances required extraordinary remedies. Часто говорят, что чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных мер.