In my view, the Security Council should liberate itself from this tight box and, where circumstances demand, actively promote peacemaking as well. |
На мой взгляд, Совету Безопасности следует отказаться от столь ограничительного толкования и там, где этого требуют обстоятельства, активно заниматься и миротворчеством. |
The demand of the Council, therefore, was not for withdrawal when circumstances permitted, or on any incremental basis. |
Таким образом, Совет требовал вывода не тогда, когда позволят обстоятельства, или какого-то поэтапного вывода. |
It follows from the Act that protection does not apply when there are circumstances of the kind mentioned in Article 1 F of the Refugee Convention. |
Из Закона следует, что положения о защите не применяются в тех случаях, когда существуют обстоятельства, упомянутые в статье 1(f) Конвенции о статусе беженцев. |
In the article 34 notification, Spracklen was requested to provide further information and evidence concerning the circumstances of the detention of both employees. |
В уведомлении, направленном ей в соответствии со статьей 34, компании было предложено представить дополнительную информацию и доказательства, подтверждающие обстоятельства задержания обоих сотрудников. |
The minimum age for marriage was 18, but could be lowered to 16 if a court decided that circumstances required it. |
Минимальный возраст вступления в брак установлен на уровне 18 лет, но он может быть снижен до 16 лет, если суд сочтет, что этого требуют обстоятельства. |
The Working Party noted that unforeseen circumstances had prevented the preparation of that paper and requested that the paper be prepared for the thirty-sixth session. |
Рабочая группа приняла к сведению, что непредвиденные обстоятельства помешали подготовить этот документ, и просила представить его для тридцать шестой сессии. |
However, if the circumstances are such that we can only surrender to receive it? |
Однако, если обстоятельства таковы, что мы можем только сдачу на его получение? |
Further suspicious circumstances follow, including Banner disappearing behind the Iron Curtain for a time, but proof that Banner is a traitor continues to elude Talbot. |
Далее следуют подозрительные обстоятельства, в том числе исчезновение Баннера за железным занавесом, но доказательство того, что Баннер является предателем, по-прежнему ускользает от Тэлбота. |
The circumstances surrounding the advance to power in 1269 of the next ruler, Traidenis, are not clear. |
Обстоятельства, при которых пришёл к власти в 1269 следующий правитель, Тройден, неясны. |
Mystery still surrounds the circumstances of the accident since no ambulance was called to the scene and Dylan was not hospitalized. |
Обстоятельства аварии остались тайной, так как на место крушения не вызывалась скорая помощь и Дилан не был госпитализирован. |
These two different scales of loss function for uncertainty are both useful, according to how well each reflects the particular circumstances of the problem in question. |
Две разные шкалы функции потерь для неопределенности обе являются полезными, согласно с тем, насколько хорошо каждая отражает конкретные обстоятельства рассматриваемой проблемы в задаче. |
While its role as a portrait frontispiece is typical of publications from the era, the exact circumstances surrounding the making of the engraving are unknown. |
Хотя в качестве портрета для фронтисписа она является типичной для публикаций той эпохи, точные обстоятельства, окружающие создание гравюры, неизвестны. |
This plugin is replacement of the standard Sun interface of StarCalc and can draw Solar eclipse maps and calculate global and local circumstances of Solar eclipses. |
Этот плагин заменяет собой стандартный интерфейс StarCalc для Солнца и может рисовать карты солнечных затмений, а также вычислять их глобальные и местные обстоятельства видимости. |
Profiting from favorable circumstances, and nominally servicing the anti-Bolshevik Moldavian Democratic Republic, he became commander of the 1st Moldavian Regiment in late 1917. |
Используя сложившиеся обстоятельства, он номинально стал сторонником антибольшевистской Молдавской Демократической Республики, в которой был назначен командующим 1-м Молдавским полком (в конце 1917 года). |
Like Tenma, Harima has difficulty declaring his love, and whenever he summons the courage to do so, circumstances conspire against him. |
Как и Тэмма, Харима не может признаться в своих чувствах, а всякий раз, когда он набирается мужества сделать это, обстоятельства оказываются против него. |
Judges are not obliged to consider such motives as aggravating the circumstances of guilt, or to impose more severe punishments when homophobic motives are present. |
Судьи не обязаны рассматривать такие мотивы в качестве отягчающего обстоятельства вины, или налагать более суровое наказание, если гомофобных мотивов нет. |
Given these circumstances postal clerks had to convert every transaction from pound sterling, to BWI$, and finally to US$. |
Учитывая эти обстоятельства, почтовые служащие должны были конвертировать каждую операцию из фунта стерлингов в доллар БВИ, и наконец в доллар США. |
Under the law, it is possible to withdraw a registered candidate within 10 days, except in cases where there are newly discovered circumstances. |
По закону снять зарегистрированного кандидата можно в течение 10 дней, за исключением случаев, когда есть вновь открывшиеся обстоятельства. |
In the film version, Princess Odette and Prince Derek are pledging their love for each other, despite the fact that distance and circumstances separate them. |
В сюжете мультфильма принцесса Одетт и принц Дерек клянутся любить друг друга, несмотря на то, что расстояние и обстоятельства разделяют их. |
Although the circumstances are unclear, by 1582 the Jaffna king was paying a tribute to the Portuguese of ten elephants or an equivalent in cash. |
Хотя обстоятельства этого неясны, но в 1582 году король Джафны уже платил ежегодную дань португальцам в размере десяти слонов или эквивалента в денежной форме. |
This trade, even considering the circumstances, turned out to be one of the worst in NBA history. |
Эта сделка, если не учитывать обстоятельства, стала одной из самых провальных в истории НБА. |
Who's more likely to remember the circumstances of when this photo was taken? |
Кто скорее всего помнит обстоятельства, при которых это фото было снято? |
Addition of article 189 bis of the Criminal Code, on exploitation of workers, with aggravating circumstances if the victim is under 18 years old. |
В Уголовный кодекс добавлена статья 189-бис об эксплуатации труда, отягчающие обстоятельства в случае, если потерпевшему менее 18 лет. |
And sure, maybe it's a little early for me to proclaim my love for you, but I plead special circumstances. |
И, конечно, может мне еще немного рановато клясться тебе в любви, но я учел особенные обстоятельства. |
I don't think there was any other way to do it given the circumstances. |
Просто не считала для себя возможным занять её место только потому, что так сложились обстоятельства. |