Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
At any time during this period, the Council could decide to adjust the mandate if circumstances so indicated. В любой момент в ходе вышеуказанного периода Совет может принять решение по корректировке мандата, если этого потребуют обстоятельства.
The other segment of the pipeline will be opened when circumstances permit. Другой участок нефтепровода будет открыт, когда позволят обстоятельства.
In these circumstances, the Commission cannot yet provide a material balance for this programme. Учитывая эти обстоятельства, Комиссия не может составить баланс материальных средств в отношении этой программы.
Allow me to describe briefly the circumstances surrounding the recent dangerous development. Позвольте мне, Ваше Превосходительство, кратко изложить обстоятельства, при которых произошел недавний опасный инцидент.
The office would operate temporarily from Nairobi but would be relocated to Mogadishu as soon as circumstances permitted. Отделение будет временно базироваться в Найроби, однако будет переведено в Могадишо, как только это позволят сделать обстоятельства.
The circumstances in which demands for such a transition arise vary: they may result from internal or external pressures. Обстоятельства, в которых возникают потребности в таком переходе, являются различными: они могут быть обусловлены внутренним или внешним давлением.
It seems that we do not clearly define the circumstances in which the United Nations should be involved. Представляется, что мы недостаточно точно определили обстоятельства, при которых Организация Объединенных Наций должна действовать.
Yet its circumstances have changed beyond anything its founders would recognize. Однако обстоятельства изменились гораздо более того, что могли предполагать ее основатели.
The time was short, the path was long, and the circumstances were very difficult. Времени было мало, путь предстояло пройти долгий, а обстоятельства были очень трудными.
The exceptional circumstances experienced by that country make it necessary to lend continuing support to its rehabilitation and reconstruction efforts. Сложившиеся в этой стране исключительные обстоятельства требуют оказания постоянной помощи предпринимаемым ею усилиям в области восстановления и реконструкции.
We are all aware of the international circumstances that were the focus of United Nations efforts to establish peace and security. Мы все учитываем международные обстоятельства, которые были в центре внимания усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности.
On many occasions the President of the Republic has informed the country of his desire to terminate the state of siege when the necessary circumstances prevail. Президент Республики неоднократно ставил страну в известность о своем желании отменить осадное положение, когда возникнут необходимые обстоятельства.
That period may, however, be extended for another eight (8) hours, by court order, if special circumstances so require. Этот срок может быть продлен еще на восемь часов на основании судебного постановления, если того требуют особые обстоятельства.
The Government continues to believe that circumstances require that the derogation from the Covenant and the Convention be maintained. Правительство по-прежнему считает, что обстоятельства требуют сохранения действия отступления от положений Пакта и Конвенции.
My country and I have always been there when circumstances required unswerving loyalty to the ideals of the United Nations. Моя страна и я лично всегда оказывались на высоте, когда обстоятельства требовали непоколебимой верности идеалам Организации Объединенных Наций.
Revitalization of the United Nations is demanded by the new circumstances and challenges of today's dynamic world. Активизации Организации Объединенных Наций требуют новые обстоятельства и проблемы сегодняшнего динамичного мира.
We should recall that apart from large-scale violence, difficult economic circumstances are what creates refugees. Мы хотели бы напомнить, что причиной, создающей проблему беженцев, является не только насилие в огромных масштабах; беженцев создают трудные экономические обстоятельства.
Despite all this, Libya maintained its cooperation in trying to identify all the circumstances surrounding the incident. Несмотря на это, Ливия продолжала сотрудничество, пытаясь определить обстоятельства, связанные с инцидентом.
Admittedly, circumstances did not permit a more comprehensive and detailed account of the Working Group's deliberations. Следует признать, что обстоятельства не позволили составить более комплексный и подробный отчет о деятельности Рабочей группы.
Present circumstances make it clear, however, that the extraordinary veto power is no longer in keeping with its original goals. Однако современные обстоятельства ясно свидетельствуют о том, что исключительное право вето больше не соответствует его первоначальным целям.
The circumstances of people who comprise a family unit are many and varied. Обстоятельства, в силу которых люди составляют семью, могут быть самыми разнообразными.
The implementation of that principle had to take into account various circumstances, particularly those faced by developing countries. При применении этого принципа следует учитывать разнообразные обстоятельства, особенно те, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
In addition, it should deal with both extenuating and aggravating circumstances. Кроме того, в нем следовало бы рассмотреть смягчающие и отягчающие вину обстоятельства.
Moreover, "extenuating circumstances" were not synonymous with "motive". Кроме того, "смягчающие обстоятельства" это не то же самое, что "мотив".
Any available defences and relevant extenuating circumstances must be specified in the Code, and not left to the discretion of the judges. Любые имеющиеся оправдания и соответствующие смягчающие вину обстоятельства должны быть конкретно указаны в кодексе, а не определяться по усмотрению судей.