Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
But given your circumstances we must make another match first. Но учитывая наши обстоятельства, мы должны сначала сделать кое-что еще.
You keep saying you're not a spy, and yet consider the circumstances. Ты по-прежнему говоришь, что ты не шпион, но рассмотри обстоятельства.
This operation is a calculated gamble, but it's our best shot, considering the circumstances. Эта операция как просчитанная игра, но это наша лучшая возможность, учитывая обстоятельства.
I think, given the circumstances, discipline should come from home on this one. Учитывая обстоятельства, разбираться с этим нужно дома.
Given the circumstances, I had her taken to the child advocacy center. Учитывая обстоятельства, я отправил ее в детский просветительский центр.
This seems like the best thing to do considering the circumstances. Это кажется лучшим выходом, учитывая обстоятельства.
We're so pleased your circumstances changed, Chief Digital Officer. Мы рады, что твои обстоятельства изменилось, директор по цифровым технологиям.
The circumstances were, shall we say, unusual. Обстоятельства были, скажем так, необычными.
Well, then, I guess circumstances have changed. Ладно, тогда, я полагаю обстоятельства изменились.
Considering the circumstances, I thought I could have you turn yourself in. Учитывая обстоятельства, думал, что смогу заставить тебя явиться с повинной.
Their love - triumphant still, despite the circumstances. Их любовь победила, несмотря на обстоятельства.
Can't blame him, considering the circumstances. Не могу обвинять его, учитывая обстоятельства.
Apart from ethical reasons, children, social circumstances... that catch and confine you like a spider web. Помимо моральных причин есть дети, социальные обстоятельства, которые тебя связывают по рукам и ногам, словно паутина.
But you'd agree there were special circumstances surrounding this case. Но вы согласны, что это дело окружают особые обстоятельства.
He'll face children's court and given the circumstances and, if you agree to give evidence, they'll be lenient. Он столкнется с детским судом, и учитывая обстоятельства, и, если вы согласны дать показания, они будут снисходительны.
Under the circumstances, perhaps I should reconsider. Учитывая эти обстоятельства, я наверное соглашусь.
They're citing extraordinary circumstances and the contribution to national security. Сослались на чрезвычайные обстоятельства и вклад в национальную безопасность.
The only reason that we broke up was because of circumstances. Единственная причина нашего разрыва - обстоятельства.
Your state of mind was completely understandable considering the circumstances. Ваше состояние абсолютно понятно, учитывая обстоятельства.
The Crown has considered its position and, in all circumstances, we will not be offering any more evidence. Королевский суд рассмотрел свою позицию и, учитывая обстоятельства, мы не станем предлагать новых свидетельств.
It is my job to determine the circumstances of these crimes. Моя работа - определить обстоятельства этих преступлений.
Well, given the circumstances, he's a lucky man. Учитывая обстоятельства, он везучий человек.
It's actually a very valuable trait to have, Especially considering our circumstances. Это очень ценное качество, особено, учитывая обстоятельства.
Given the circumstances, I've been instructed to lock myself in the cockpit and continue on to Heathrow. Учитывая обстоятельства, мне приказано запереться в кабине и продолжить полет до Хитроу.
With the circumstances telling a different story, - are you will cooperate... Обстоятельства говорят о другом, или вы будете сотрудничать...