Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The technical expert needs to understand the accident whatever the circumstances and draw from it lessons concerning the infrastructure. Инженер должен понимать причины дорожно-транспортных происшествий, каковы бы ни были их обстоятельства, и учитывать их при разработке объектов инфраструктуры.
During the investigation circumstances, reasons and consequences are determined. В ходе расследования определяются обстоятельства, причины и последствия транспортного происшествия.
Well, yes, we had a nice time under the circumstances. Ну, да, мы приятно провели время, учитывая обстоятельства.
Some people turn bad, circumstances push then in that direction, I get it. Одни люди становятся плохими, потому что их вынуждают к тому обстоятельства.
However, circumstances in the country have delayed the launch of the strategy, which will occur after the Government approves it. Однако сложившиеся обстоятельства в стране привели к отсрочке внедрения в практику стратегии, которое произойдет после ее утверждения правительством.
Because each municipality represents a single case solutions have to take into account the diversity of circumstances and factors conditioning the local context. Учитывая тот факт, что каждый муниципалитет является единственным в своем роде образованием, в решениях следует учитывать разнообразные обстоятельства и факторы, обусловливающие местный контекст.
The circumstances of the crime indicate that the same perpetrators committed the crimes. Обстоятельства этого преступления указывают на то, что эти преступления совершали одни и те же лица.
The findings of the Mission fall within three categories as defined by the Security Council: causes, circumstances and consequences. Выводы, сделанные Миссией, разделены на три категории, определенные Советом Безопасности: причины, обстоятельства и последствия.
On the basis of its collection of data, the Group notes new circumstances giving rise to joint arrangements. Исходя из собранных данных, Группа отмечает новые обстоятельства, вызывающие появление совместных договоренностей.
Model provision 41 provides that there may be circumstances in which the contracting authority may temporarily take over the operation of the project. Типовое положение 41 предусматривает, что могут возникнуть обстоятельства, в которых организация - заказчик может временно взять на себя функции по эксплуатации проекта.
The Court noted that the circumstances of the individual case must be taken into account in determining the length of the examination period. Суд отметил, что при определении продолжительности срока осмотра следует учитывать обстоятельства этого конкретного дела.
The circumstances have changed since the two Tribunals were established at the end of the last century. Со времени создания двух трибуналов в конце прошлого века обстоятельства изменились.
These consequences cannot be justified by citing alleged extenuating circumstances. И эти последствия не оправдать ссылками на некие смягчающие обстоятельства.
Unfortunately, circumstances so far have not permitted these negotiations to take place. К сожалению, обстоятельства пока не позволили состояться таким переговорам.
The circumstances that have brought us to meet today in the Security Council are a cause of sorrow and concern to all. Обстоятельства, которые побудили нас собраться сегодня в Совете Безопасности, вызывают у всех нас сожаление и озабоченность.
Leaving aside the circumstances that led to these decisions, the implications are grave and affect us all. Оставляя в стороне обстоятельства, которые привели к этим решениям, мы считаем, что это чревато тяжкими последствиями и затрагивает всех нас.
However, the circumstances oblige us to take a position and shoulder our responsibility, and we have done so. Однако обстоятельства вынуждают нас занять определенную позицию и выполнить возложенную на нас ответственность, что мы и сделали.
However, despite the difficult circumstances, there still are reasons to be encouraged. Однако, несмотря на эти сложные обстоятельства, все же есть причины для оптимизма.
The Supreme Court found that circumstances of this kind were present in this case. Верховный суд счел, что в данном случае подобные обстоятельства существовали.
Taking all these circumstances into consideration, the court considered it unfair to exclude the husband's pension rights from the division. Приняв во внимание все эти обстоятельства, суд счел несправедливым исключать пенсионные права мужа из финансовых активов, подлежащих разделу.
These undesirable circumstances weaken the actions of the 1373 Committee because they make the fight against terrorism ineffective. Такие нежелательные обстоятельства подрывают усилия Комитета 1373, поскольку борьба с терроризмом становится из-за них неэффективной.
However, these very circumstances call for strong budgetary control and strict monitoring of expenditures. Вместе с тем эти же обстоятельства указывают на необходимость жесткого бюджетного контроля и строгого контроля за расходами.
In addition to the text, he suggested two unwritten questions that I could raise with Clinton in the appropriate circumstances. Помимо этого текста у меня возникло два устных вопроса, которые я мог бы задать Клинтону, если бы сложились соответствующие обстоятельства.
Despite the remarkable progress, however, the situation in Afghanistan was still delicate and those special circumstances should be taken into account. Однако несмотря на столь заметные успехи, ситуация в Афганистане остается неустойчивой, и его особые обстоятельства следует принимать во внимание.
These circumstances are verified with documents issued by the relevant authorities. Эти обстоятельства проверяются на основе документов, выдаваемых соответствующими органами.