Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Furthermore, as circumstances changed, they could change or be withdrawn. Кроме того, если обстоятельства изменятся, заявления могут быть изменены или аннулированы.
The delegation did, however, draw attention to specific irregularities or circumstances which give rise for concern. Вместе с тем делегация обратила внимание на конкретные нарушения и обстоятельства, вызывающие озабоченность.
My circumstances do not allow me to be with the King. Некоторые обстоятельства не позволяют мне быть с Королем.
It's a pleasure to put faces to bylines, in spite of the circumstances. Приятно соотнести лица с авторами, несмотря на обстоятельства.
The circumstances surrounding his arrest are suspect at best. Обстоятельства его ареста, в лучшем случае, подозрительны.
You're very trusting of him, given the circumstances. Ты очень сильно доверяешь ему, учитывая обстоятельства.
I intended to go to college but circumstances weren't in my favor. Я намеревалась поступить в колледж но обстоятельства сложились не в мою пользу.
Considering the circumstances, I have tried with all of my strength to fight it. Учитывая обстоятельства, я пыталась изо всех сил бороться с этим.
She felt that these were extraordinary circumstances. Она почувствовала, что это исключительные обстоятельства.
Well, as much as I can, given the circumstances. Ну или как смогу, учитывая обстоятельства.
Anyone threaten the good fortune of the signer, the Contract will arrange circumstances for that person's destruction. Любому, кто угрожает удаче подписавшего, Контракт подстроит обстоятельства, которые уничтожат этого человека.
But when I just shook your hands, most of you were relatively calm and relaxed, which is incredible given the circumstances. Когда я пожимал вам руки, практически все из вас были относительно спокойны и расслаблены, что невероятно, учитывая обстоятельства.
The mitigating circumstances in this case weren't taken into account. При вынесении вердикта не были учтены смягчающие обстоятельства.
That kind of exposure, I mean, even under the circumstances, that is a huge ask. Мы рискуем, даже учитывая обстоятельства - это нереальная просьба.
Todd, you have to understand the circumstances. Тодд, учитывай, какие тогда были обстоятельства.
Mitigating circumstances are not under my jurisdiction. Смягчающие обстоятельства - это не в моей компетенции.
I have to say, you're - you're extraordinarily calm given the circumstances. Я должен сказать... ты необычайно спокоен учитывая обстоятельства.
Well, it is my business because I'm here to form an impression of your circumstances. Вообще-то, это мое дело, потому что я должна понять ваши обстоятельства.
Well, these are special circumstances, Johnston. Ну, тут особые обстоятельства, Джонстон.
I will not tolerate anyone conspiring to use our present circumstances as an opportunity for a power grab. Я не потерплю никакого заговора с целью использовать наши нынешние обстоятельства как возможность для захвата власти.
Given these circumstances, I'd be interested to hear the PM's views regarding the chances for recovery. Учитывая обстоятельства, я бы хотел узнать мнение премьер-министра о наших шансах на восстановление.
I understand, given the circumstances, if you wish to return home. Я понимаю, что, учитываю обстоятельства, если вы захотите вернуться домой.
There are circumstances in which you can fall over. Есть обстоятельства, при которых вы можете упасть.
I really can't imagine many would be as kind, under the circumstances. Не думаю, что многие проявляли бы такую доброту, учитывая обстоятельства.
Well, the circumstances of her arrival in Cambulac required special attention. Обстоятельства её прибытия в Ханбалык потребовали особого внимания.